Dice la canción

Você Passa Eu Acho Graça de Barbarelli

album

Para Sempre

31 de agosto de 2025

Significado de Você Passa Eu Acho Graça

collapse icon

"Você Passa Eu Acho Graça" de Barbarelli es una canción que, más allá de su sencillez melódica, encierra una complejidad emocional y sensorial que atrae a quien la escucha. En este trabajo, el protagonista expresa su fascinación por una persona especial a través de metáforas cuidadas y un uso evocador del lenguaje. La letra revela un mundo donde el amor se mezcla con la admiración y el deseo, todo bajo la envolvente atmósfera creada por el ritmo contagioso del pop brasileño.

La intimidad presente en las primeras líneas de la canción establece rápidamente el tono: "Admito, acho graça em te ter tão perto assim". Aquí, el protagonista nos muestra su vulnerabilidad al confesar el deleite que siente por la cercanía de esa persona. Los "olhos negros jabuticaba", una expresión poética que no solo describe físicamente a esta persona sino que también evoca un sentido profundo de conexión emocional. Al utilizar elementos de la naturaleza Brasilera como referencia, Barbarelli no solo sitúa al oyente en un contexto específico sino también insinúa cómo cada rasgo físico puede estar cargado de significado personal.

Al profundizar en el uso del lenguaje en esta canción, nos encontramos con momentos recurrentes donde se repite la idea de ser "enfeitiçado", o "hechizado". Este término resuena fuertemente a lo largo del tema; enfatiza no solo el poder irresistible que tiene esta figura sobre él, sino también una sensación casi mística asociada al amor. El hecho de describir la boca de esa persona como "um presente de Jah" refuerza esta idea divina y sagrada del amor, sugiriendo que lo que siente trasciende lo mundano y se eleva a una conexión espiritual. Las referencias culturales e incluso religiosas aportan profundidad al mensaje general de devoción e idolatría hacia este ser querido.

Una tensión interesante surge entre lo efímero y lo eterno representado por las frases repetitivas sobre la encantadora boca: "A tua boca, amora roxa". Aquí hay un juego entre lo sensual y lo cotidiano; se celebra no sólo los besos que pueden tener lugar en ese espacio íntimo entre ambos sino también los matices más sutiles del deseo compartido. Este contraste se refleja aún más cuando se habla sobre desear probar todo lo que está presente en esa otra persona; refleja un anhelo colectivo tanto físico como espiritual.

El tono emocional es predominantemente dulce y nostálgico a medida que el protagonista dibuja imágenes vívidas relacionadas con los ojos negros y los murmullos suaves intercambiados entre ellos. La letra alterna entre momentos directos –un juego seductor– y versos soñadores pero claros; esto provoca una cierta latencia donde uno puede casi sentir cómo esos instantes deseados parecen suspendidos en tiempo.

Aunque aún falta contexto acerca del año exacto desde su lanzamiento o premios específicos recibidos hasta ahora, es innegable la influencia cultural que Barbarelli ha cultivado dentro del ámbito musical brasileño contemporáneo. Esta canción particular conecta con muchos aspectos vivenciales comunes para quienes navegan los valles emocionales del amor sin fronteras definidas.

Desde una perspectiva interpretativa personal, me resulta claro cómo “Você Passa Eu Acho Graça” puede resonar profundamente con quienes han experimentado esa chispa inicial tan intensa e intoxicante al conocer a alguien nuevo. Con cada repetición impregnada en ella –desde “me feitiçar assim” hasta “sem fim”– se expande ese sentimiento universal e inmediato respecto al amor joven.

Así pues, Barbarelli logra encapsular algo fundamental dentro de sus letras:el viaje emotivo lleno de risas tímidas y flechazos instantáneos siempre deja huellas memorables para llevar consigo mucho después. Sin dudas, esta pieza musical ofrece reflexión profunda a todos aquellos atrapados por esa magia inicial provocada por otro ser humano; es pura poesía traducida a melodía contemporánea.

Interpretación del significado de la letra.

Ah
Admito, acho graça em te ter tão perto assim
Olhos negros jabuticaba cerrado em mim
Teu sotaque nuances do que eu quero ouvir até o fim
Até o fim

Tua boca um presente de Jah, como pode?
Como pode me enfeitiçar assim? Sem fim, sem fim
Me enfeitiçar assim
Sem fim, sem fim, sem
Me enfeitiçar assim, sem fim, sem fim, sem fim
Me feitiçar assim, sem fim, sem fim, sem

Admito, acho graça em te ter tão perto assim
Olhos negros jabuticaba cerrado em mim
Teu sotaque nuances do que eu quero ouvir até o fim
Até o fim

É, tua boca um presente de Jah, como pode?
Como pode me feitiçar assim?
Sem fim, sem fim, sem
Me enfeitiçar assim, sem fim, sem fim
Me enfeitiçar assim, sem fim, sem fim, sem
Sei me feitiçar assim. Sem fim, sem fim, sem fim

Tudo que eu quero provar é tudo que tem em você
Tudo que eu quero provar é tudo que tem em você
A tua boca, amora roxa
A tua boca, amora roxa
Tudo que eu quero provar é tudo que tem em você
Tudo que eu quero provar é tudo que tem em você
A tua boca, amora roxa
A tua boca, amora roxa

Me enfeitiçar assim, sem fim, sem fim, uh
Me enfeitiçar assim, sem fim, sem fim
Me enfeitiçar assim, sem fim, sem fim, uh, uh
Me enfeitiçar assim, sem fim, sem fim, sem fim

Olhos negros
Tua boca
Tudo quero
Acho graça
Olhos negros
Tua boca

Letra traducida a Español

Admito, me hace gracia tenerte tan cerca así.
Ojos negros, jabuticaba, cerrado en mí.
Tu acento, matices de lo que quiero escuchar hasta el final.
Hasta el final.

Tu boca, un regalo de Jah, cómo puede ser?
Cómo puede embrujarme así? Sin fin, sin fin.
Embrujarme así.
Sin fin, sin fin, sin.
Embrujarme así, sin fin, sin fin, sin fin.
Hechizarme así, sin fin, sin fin, sin.

Admito, me hace gracia tenerte tan cerca así.
Ojos negros, jabuticaba, cerrado en mí.
Tu acento, matices de lo que quiero escuchar hasta el final.
Hasta el final.

Sí, tu boca es un regalo de Jah, cómo puede ser?
Cómo puede hechizarme así?
Sin fin, sin fin, sin.
Embrujarme así, sin fin, sin fin.
Embrujarme así, sin fin, sin fin, sin.
Sé cómo hechizarme así. Sin fin, sin fin, sin fin.

Todo lo que quiero probar es todo lo que hay en ti.
Todo lo que quiero probar es todo lo que hay en ti.
Tu boca: mora púrpura.
Tu boca: mora púrpura.
Todo lo que quiero probar es todo lo que hay en ti.
Todo lo que quiero probar es todo lo que hay en ti.
Tu boca: mora púrpura.
Tu boca: mora púrpura.

Embrujarme así; sin fin; sin fin; uh.
Embrujarme así; sin fin; sin fin.
Embrujarme así; sin fin; sin fin; uh; uh.
Embrujarme así; sin fin; sin fin; sin fin.

Ojos negros.
Tu boca.
Todo quiero.
Me hace gracia.
Ojos negros.
Tu boca.

Traducción de la letra.

0

0