Dice la canción

MADAME - L’anima ft. Madame de Claudio Capéo

album

Persona

8 de septiembre de 2025

Significado de MADAME - L’anima ft. Madame

collapse icon

La canción "MADAME" interpretada por Claudio Capéo, incluida en su álbum "Persona", es una interesante exploración del amor, la realidad y las expectativas en las relaciones humanas. Publicada el 31 de octubre de 2019, esta pieza resuena dentro del género de la chanson francesa, caracterizada por sus letras profundas y emotivas.

El protagonista de la canción se dirige a una figura femenina con un tono casi coloquial, desnudando sus inseguridades y al mismo tiempo expresando su cariño. La letra comienza planteando una crítica a las ilusiones que a menudo rodean las relaciones amorosas, sugiriendo que no se puede vivir en un mundo fantasioso, libre de problemas y conflictos. “Tu croyais quoi madame, une vie de rêve sans drame”, establece el tono realista de la narración y le otorga fuerza a su mensaje: la vida amorosa no está exenta de dificultades.

En la narrativa del protagonista se entrelazan ironías sutiles. A pesar de reconocer que no es perfecto (“Je suis pas parfait madame”), también muestra su vulnerabilidad al manifestar lo que puede ofrecer: “Mais je n'peux pas t'offrir la Lune”. Esta declaración introduce un juego entre lo ideal y lo real; reconocer que los sueños son deseables pero difícilmente alcanzables. Aquí, el uso de imágenes celestiales como "la Luna" contrasta con sus carencias tangibles.

A medida que avanza la letra, se percibe un fuerte deseo por proteger a su amada - “Mais j'te protégerai de la noyade” - lo cual refuerza su compromiso emocional incluso ante imperfecciones y limitaciones materiales. Esta protección simboliza un cariño auténtico: ser el refugio seguro contra las adversidades externas.

Una temática recurrente es el enfrentamiento entre las aspiraciones románticas y la cruda realidad diaria. Frases como “Reste sur terre madame” subrayan esta dualidad; se hace evidente la voluntad del protagonista para mantener los pies en el suelo mientras sigue mostrando una devoción casi ilimitada hacia ella. Sin embargo, hubiera preferido evitar caer en idealizaciones poco realistas sobre cómo debería ser una relación perfecta.

El repetido “j't'aimerai jusqu'au ciel et cetera” manifiesta tanto promesas como incertidumbres; aunque parece ofrecer un amor infinito, deja claro que hay límites en lo que puede lograrse y cómo estos pueden cambiar con el tiempo. Al decir “Dans quelques années, tu t'y feras”, reconoce una posible aceptación futura del contexto actual sin prometer lo imposible. No obstante, esto podría interpretarse también como un pequeño acto desesperado frente al dolor potencial del eventual desencanto.

Además de su contenido lírico rico y reflexivo, “MADAME” destaca musicalmente con una melodía sencilla pero efectiva que apoya este intercambio emocional sincero. El tono melódico acompaña esa mezcla entre nostalgia y esperanza presente en cada verso.

El impacto cultural de esta canción radica no solo en su habilidad para capturar momentos íntimos del amor moderno sino también reflejando tensiones sociales contemporáneas sobre expectativas en
relaciones románticas. Claudio Capéo ha sabido conectar con este sentimiento universal mediante una instrumentación accesible y letras cargadas de sensibilidad humana.

Así pues, "MADAME" no es solo un canto al amor; es acerca de enfrentar juntos los desafíos inevitablemente asociados a cualquier relación significativa. Esta aproximación hace eco con muchos oyentes cuya experiencia reafirma tanto el anhelo por momentos perfectos como la comprensión pragmática necesaria para amar realmente a otra persona tal cual es. La canción invita entonces a replantear nuestras expectativas sobre el amor mientras nos anima a abrazar tanto sus altibajos como sus matices profundos e imperfectos.

Interpretación del significado de la letra.

Tu croyais quoi madame, une vie de rêve sans drame, sans prise de tête?
Je suis pas parfait madame, tu me l'dis trop souvent
Mais je n'peux pas t'offrir la Lune, si je ne suis pas un Soleil
Je suis un fou madame, fou de la reine, je suis un pitre
Vaut mieux pas m'connaître si tu veux rester sage
J'suis pas né d'la dernière pluie mais du premier orange

J't'aimerai jusqu'au ciel et cetera
La Lune est si belle vue de là-bas
Et si tu m'aimes plus j'achèterai tout
Les cœurs du monde à nouveau
J'promets pas de l'faire et cetera
Dans quelques années, tu t'y feras
Et si tu m'aimes plus, j'achèterai tout
Les cœurs du monde à nouveau

Tu penses à quoi, madame?
Un grand château des dîners aux chandelles
Oh faut pas croire madame
Que dans le village y a que des rois et des reines aux alentours
Reste sur terre madame
Qu'est-ce qu'on est beau sans l'extravagance
J'te promets pas l'impossible et des vagues de bonheur
Mais j'te protégerai de la noyade

J't'aimerai jusqu'au ciel et cetera
La Lune est si belle vue de là-bas
Et si tu m'aimes plus j'achèterai tout
Les cœurs du monde à nouveau
J'promets pas de l'faire et cetera
Dans quelques années, tu t'y feras
Et si tu m'aimes plus, j'achèterai tout
Les cœurs du monde à nouveau

Tu croyais quoi, madame?
Tu croyais quoi, madame?
Une vie de rêve sans drame, sans prise de tête
Tu croyais quoi, madame?
Tu croyais quoi madame?
J'suis pas né d'la dernière pluie mais du premier orage

J't'aimerai jusqu'au ciel et cetera
La Lune est si belle vue de là-bas
Et si tu m'aimes plus j'achèterai tout
Les cœurs du monde à nouveau
J'promets pas de l'faire et cetera
Dans quelques années, tu t'y feras
Et si tu m'aimes plus, j'achèterai tout
Les cœurs du monde à nouveau

Letra traducida a Español

Tu creías qué, señora, una vida de ensueño sin dramas, sin complicaciones?
No soy perfecto, señora, me lo dices demasiado a menudo.
Pero no puedo ofrecerte la Luna si no soy un Sol.
Soy un loco, señora, loco por la reina, soy un payaso.
Mejor no me conozcas si quieres mantenerte sensata.
No nací de la última lluvia, sino del primer aguacero.

Te querré hasta el cielo y etcétera.
La Luna es tan hermosa vista desde allí.
Y si ya no me amas, compraré todo
los corazones del mundo de nuevo.
No prometo hacerlo y etcétera.
En unos años te acostumbrarás a ello.
Y si ya no me amas, compraré todo
los corazones del mundo de nuevo.

En qué piensas, señora?
Un gran castillo con cenas a la luz de las velas.
Oh, no creas, señora,
que en el pueblo solo hay reyes y reinas alrededor.
Mantente en la tierra, señora.
Qué bonitos somos sin extravagancias.
No te prometo lo imposible ni oleadas de felicidad,
pero te protegeré de ahogarte.

Te querré hasta el cielo y etcétera.
La Luna es tan hermosa vista desde allí.
Y si ya no me amas, compraré todo
los corazones del mundo de nuevo.
No prometo hacerlo y etcétera.
En unos años te acostumbrarás a ello.
Y si ya no me amas, compraré todo
los corazones del mundo de nuevo.

Creías qué, señora?
Creías qué, señora?
Una vida de ensueño sin dramas ni complicaciones.
Creías qué, señora?
Creías qué, señora?
No nací de la última lluvia sino del primer tormentón.

Te querré hasta el cielo y etcétera.
La Luna es tan hermosa vista desde allí.
Y si ya no me amas Comprarè todo
los corazones del mundo de nuevo.
No prometo hacerlo y etcétera.
En unos años te acostumbrarás a ello.
Y si ya no me amas Comprarè todo
los corazones del mundo de nuevo.

Traducción de la letra.

0

0