Dice la canción

De Iracema à Dalila ft. A.N, O Bardo de Eduh

album

Consciência de Si

27 de febrero de 2025

Significado de De Iracema à Dalila ft. A.N, O Bardo

collapse icon

La canción "De Iracema à Dalila" de Eduh, en colaboración con A.N y O Bardo, es una obra que ofrece una rica exploración de las emociones humanas a través de la poesía y los simbolismos. Publicada en 2020 en el álbum "Consciência de Si", esta pieza se sumerge en la complejidad del amor, la pérdida y la introspección. El uso de nombres míticos como Iracema y Dalila aporta un halo de profundidad cultural y literaria que invita a la reflexión sobre las relaciones interpersonales.

Desde el inicio, el protagonista muestra su vulnerabilidad al confesar que su todo estuvo centrado en otra persona: "Tu foste tudo que eu quis". Esta línea establece un tono melancólico que impregna toda la canción. A medida que avanza, se percibe cómo el amor se convierte en una fuente tanto de placer como de sufrimiento. La referencia a Iracema —una figura del folclore brasileño— resuena con significados más amplios relacionados con el deseo y la idealización. Sin embargo, conforme se desarrolla la letra, queda claro que ese amor fue incompleto; un “haraquiri” emocional donde la entrega no obtuvo reciprocidad.

El protagonista parece jugar un juego emocional donde ambos participantes son conscientes del riesgo inherente. Al afirmar “falhei, mas nenhum homem te amará como te amei”, se mezcla el orgullo con una profunda decepción. El sentimiento es complejo: por un lado, hay amor genuino; por otro, tristeza por lo que no pudo ser. Este contraste también se hace eco en visiones culturales más amplias sobre cómo los hombres construyen su identidad a través del amor hacia mujeres ideales.

Además, las referencias líricas a pensamientos recurrentes sobre Dalila evocan personajes mitológicos cuyas historias suelen estar marcadas por traiciones dolorosas. La repetición del nombre Dalila refuerza la conexión emocional y subraya el impacto persistente que ella tiene sobre él. Aquí surge una ironía palpable; mientras explora sus sentimientos profundos, también hay un aire de resignación ante la imposibilidad de continuar ese amor sin corresponder.

El estilo lírico empleado por Eduh es evocado con imágenes vívidas: "cabelos negros feito asas de graúna" añade belleza poética al sufrimiento expuesto en otros versos cuando menciona el "coração de argila" o las promesas no cumplidas. Cada palabra está cargada con el peso del desengaño y una búsqueda incesante por entender su experiencia emocional.

Temáticamente, esta canción abarca varios aspectos: el anhelo irreprimible lleva al protagonista a enfrentar sus propios errores y expectativas vanas; revelando dilemas universales sobre amor no correspondido y las huellas perdurables dela soledad tras relaciones fallidas. El tono reflexivo invita al oyente a confrontar experiencias similares donde las conexiones humanas están matizadas por dolor e identificación.

En conclusión, "De Iracema à Dalila" ofrece una visión profunda sobre la complejidad del amar y perderse en otras personas mientras lucha por mantener su propia esencia intacta ante tal experiencia transformadora. Las lamentaciones resonantes pueden notarse como ecos atemporales dentro del ciclo infinito entre lo deseado y lo perdido. Con este trasfondo emocional fundamentado en historias ricas e intensas para explorar tanto individualmente como colectivamente nuestras propias derrotas amorosas ante el paso inexorable del tiempo; Eduh logra crear una atmósfera intensa para todos quienes buscan comprender su alma perdida entre pasiones arrolladoras e inalcanzables realidades afectivas.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Tu foste tudo que eu quis
Tudo que fiz foi para tê-la por perto
Se fosse quem conheci
A que me fez sorrir em meu deserto
Mas tornou-se um haraquiri
Preferiu partir por medo do incerto
Amou-se, e quanto a mim?
Contigo vivi o amor incompleto

Iracema, você sempre estará em meus poemas
Não amará a minha estratagema
Optará por seus problemas, serão algemas
Iracema, você sempre estará em meus poemas
Não amará a minha estratagema
Optará por seus problemas, serão algemas

Iracema, oh, oh, oh, oh
Oh, oh

Você quis jogar, então também joguei
Falhei, mas nenhum homem te amará como te amei
Eu me entreguei e o que recebi? Nada!
Nem o favo de jati se equipara a seu hálito doce
Pensei ser seu Martin
Porém, a soledade fez-se a minha única amante
Eis o agravante que causa amar
A moça dos cabelos negros feito asas de graúna

Ê, feito asas de graúna
Oh, feito asas de graúna
Ê, feito asas de graúna
Oh, feito asas de graúna

Encho uma taça para esvaziá-la
Eu penso em ti e isso me mata
Dedico a ti a melhor poesia
Esperando que, um dia, venha a escutá-la
Acreditei em promessas de mudança
Entorpecido por veneno, criei esperança
De que podia entregar todos meus sentimentos
No fim, provou ser indigna de confiança
E ela não mudou
Os anos passaram, vejam o erro
Assim como Narciso, vendo teu reflexo
Me sinto reflexivo a vendo neste inferno
Com o meu amor fraterno, talvez genuíno
Desculpe-me por ser sincero, mas você deu indícios
Aproveite estes versos que cessam aquilo que sinto
Eu não mais quero nenhum pingo do seu egoísmo

Ó Dalila, sempre que lembro desfibrila
Raiva e dor que aniquila
Meu coração de argila na revelia
Ó Dalila, sempre que lembro desfibrila
Raiva e dor que aniquila
Meu coração de argila na revelia
Ó Dalila, sempre que lembro desfibrila
Raiva e dor que aniquila
Meu coração de argila na revelia
Ó Dalila

É o começo do fim

Letra traducida a Español

Tu fuiste todo lo que deseé.
Todo lo que hice fue para tenerte cerca.
Si fueras como la que conocí,
aquella que me hizo sonreír en mi desierto.
Pero se convirtió en un harakiri,
preferiste marcharte por miedo a lo incierto.
Te amaste, y qué hay de mí?
Contigo viví un amor incompleto.

Iracema, siempre estarás en mis poemas.
No amarás mi estratagema.
Optarás por tus problemas, serán cadenas.
Iracema, siempre estarás en mis poemas.
No amarás mi estratagema.
Optarás por tus problemas, serán cadenas.

Iracema, oh, oh, oh, oh.
Oh, oh.

Quisiste jugar, así que también jugué.
Fallé, pero ningún hombre te amará como te amé.
Me entregué y qué recibí? ¡Nada!
Ni el néctar del jati se compara a tu aliento dulce.
Pensé ser tu Martin,
pero la soledad se volvió mi única amante.
Ahí está el agravante de amar:
la chica de cabello negro como alas de graúna.

Eh, como alas de graúna.
Oh, como alas de graúna.
Eh, como alas de graúna.
Oh, como alas de graúna.

Lleno una copa para vaciarla;
pienso en ti y eso me mata.
Dedico a ti la mejor poesía;
esperando que un día venga a escucharla.
Creí en promesas de cambio;
entorpecido por veneno, creé esperanza
de poder entregar todos mis sentimientos;
al final resultó ser indigna de confianza;
y no cambió.
Pasaron los años; vean el error:
así como Narciso al ver su reflejo
me siento reflexivo viéndote en este infierno
con mi amor fraterno, quizás genuino.
Perdona mi sinceridad: diste indicios;
aprovecha estos versos que cesan lo que siento;
ya no quiero un pingo más de tu egoísmo.

Oh Dalila, cada vez que recuerdo me desgarra;
ira y dolor que aniquila
mi corazón de arcilla ante la desatención.;
Oh Dalila, cada vez que recuerdo me desgarra;
ira y dolor que aniquila
mi corazón de arcilla ante la desatención.;
Oh Dalila.

Es el comienzo del fin.
Fe.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0