Dice la canción

Fruto Proibido ft. Monsta de Forevas

album

Segredos

28 de noviembre de 2025

Significado de Fruto Proibido ft. Monsta

collapse icon

La canción "Fruto Proibido" de Forevas, con la colaboración de Monsta y perteneciente al álbum "Segredos", ofrece una perspectiva curiosa y provocativa sobre el relato bíblico del Jardín del Edén. Publicada el 10 de abril de 2017, esta pieza musical se adentra en un tema recurrente: la curiosidad y el pecado como motores de la historia humana.

Desde el inicio, la letra establece un escenario primigenio donde no existen las tecnologías modernas. Forevas sitúa a los oyentes en una época en que las ideas eran grabadas en piedra, simbolizando una conexión con las tradiciones orales y los valores ancestrales. En este contexto, se menciona la famosa manzana del Edén, un símbolo de tentación y conocimiento prohibido. Sin embargo, destaca que no fue el hombre quien sucumbió primero a esta tentación; el protagonista aclara que "no fui yo", sino "una mujer que tiene el mismo nombre". Este giro enfatiza la noción de culpabilidad histórica asignada a Eva por su papel en la narrativa bíblica.

A lo largo de la canción, se percibe una crítica al patriarcado implícito: Adán y Eva son presentados como figuras más complejas. La expulsión del Edén es vista no simplemente como un castigo divino, sino como resultado de su búsqueda del conocimiento moral. El conflicto entre seguir viviendo "numa sem noção" (sin sentido) y explorar los matices entre el bien y el mal refleja una tensión inherente en nuestra naturaleza humana. Aquí es donde Forevas invita a reflexionar sobre si realmente sería preferible ignorar esa dualidad moral.

El uso repetido de preguntas retóricas acerca de quién consumió el fruto prohíbido sugiere una intención clara: desafiar al oyente a cuestionar las narrativas dominantes sobre culpabilidad e inocencia. La repetición refuerza así la idea de que todos somos partícipes en esta historia arquetípica; ningún ser humano puede escapar completamente de las consecuencias del conocimiento adquirido. Cada uno llevamos nuestro propio pequeño Edén cargado con responsabilidades éticas compartidas.

En términos emocionales, la canción oscila entre lo humorístico y lo crítico. La manera desenfadada con que se aborda un relato tan serio hace accesible discutir sobre temas profundos dentro del marco cultural contemporáneo. Esta ironía es palpable cuando Forevas menciona que "tudo culpa da cobra." Al transformar símbolos potentes como la serpiente -representante del engaño- en algo casi mundano, añade capas de profundidad al significado original.

Los temas centrales incluyen la curiosidad humana, las dinámicas interpersonales vinculadas a generosidades históricas y cómo estas moldean nuestras identidades actuales. A través del uso intencionado de referencias bíblicas populares, Forevas logra hablar tanto desde lo local (la cultura portuguesa) hasta lo universal (la condición humana), conectando con diferentes públicos sin barreras lingüísticas o culturales significativas.

Del contexto cultural surgen datos interesantes: esta reinterpretación personal acerca del mito originario actúa como un comentario social relevante sobre cómo todavía vivimos bajo las sombras generadas por antiguas percepciones religiosas sobre género y responsabilidad individual. Evidentemente esto tiene resonancia especial en sociedades contemporáneas donde los debates sobre identidad están muy vivos.

En conclusión, "Fruto Proibido" debe entenderse como más que simplemente una adaptación contemporánea del relato bíblico; es un espejo donde podemos ver reflejados nuestros miedos e inseguridades alrededor del conocimiento prohibido y sus repercusiones éticas en nuestra vida diaria. Esa combinación única entre reflexión profunda, humor inteligente e inclusión social convierte esta canción no solo en música para disfrutar sino también en material para pensar críticamente sobre nuestro propio lugar dentro de esas historias eternas que siguen vigentes hoy día.

Interpretación del significado de la letra.

No início, não havia materiais
Só havia um lindo céu
(Só havia um lindo céu, ham)
Onde todos os animais habitavam
Com o povo hebreu
(Hebreu!)

Não havia caneta
Nem só uma beca de papel (shit)
Escreviam na pedra
Qualquer ideia que vinha na cabeça

Quem comeu? Quem comeu?
A maçã que Deus meteu no Jardim do Éden
Não fui eu, não fui eu
Foi uma mulher que tem o mesmo nome (ah)

Quem comeu? Quem comeu?
A maçã que Deus meteu no Jardim do Éden
Não fui eu, não fui eu
Foi uma mulher que tem o mesmo nome
Eva, Eva, não Evas

Então Deus expulsa a Eva do céu
E o marido Adão
(O boelo do Adão, ham)
Porque tinham descoberto
A diferença entre o bem e o mal
(Agora estamos todos no apupú)

Deus só queria que eles vivessem
Numa sem noção
Mas como assim
Se eles não pecassem
Eu não estaria aqui
A contar essa história?

Coisa que já não tem volta
Estamos todos na cova
Tudo culpa da cobra (cobra)
(Quem, quem)

Quem comeu? Quem comeu?
A maçã que Deus meteu no Jardim do Éden
Não fui eu, não fui eu
Foi uma mulher que tem o mesmo nome (ah)

Quem comeu? Quem comeu?
A maçã que Deus meteu no Jardim do Éden
Não fui eu, não fui eu
Foi uma mulher que tem o mesmo nome
Eva, Eva, não Evas

Letra traducida a Español

Al principio, no había materiales
Solo había un cielo hermoso
(Solo había un cielo hermoso, eh)
Donde habitaban todos los animales
Con el pueblo hebreo
(¡Hebreo!)

No había pluma
Ni una sola hoja de papel (caray)
Escribían en piedra
Cualquier idea que surgía en la cabeza

Quién comió? Quién comió?
La manzana que Dios metió en el Jardín del Edén
No fui yo, no fui yo
Fue una mujer que tiene el mismo nombre (ah)

Quién comió? Quién comió?
La manzana que Dios metió en el Jardín del Edén
No fui yo, no fui yo
Fue una mujer que tiene el mismo nombre
Eva, Eva, no Evas

Entonces Dios expulsa a Eva del cielo
Y al marido Adán
(El bollo de Adán, eh)
Porque habían descubierto
La diferencia entre el bien y el mal
(¡Ahora estamos todos en problemas!)

Dios solo quería que vivieran
En la ignorancia
Pero cómo puede ser
Que si no pecaban
Yo no estaría aquí
Contando esta historia?

Cosa que ya no tiene vuelta atrás
Todos estamos en la fosa
Todo culpa de la serpiente (serpiente)
(Quién, quién?)

Quién comió? Quién comió?
La manzana que Dios metió en el Jardín del Edén
No fui yo, no fui yo
Fue una mujer que tiene el mismo nombre (ah)

Quién comió? Quién comió?
La manzana que Dios metió en el Jardín del Edén
No fui yo, no fui yo
Fue una mujer que tiene el mismo nombre
Eva, Eva, no Evas

Traducción de la letra.

0

0

Trending Flame Icon

Tendencias de esta semana

Datos no encontrados