Dice la canción

Fugue for tinhorns de Frank Loesser

album

Guys and dolls (1992 broadway revival cast)

16 de diciembre de 2011

Significado de Fugue for tinhorns

collapse icon

La canción "Fugue for tinhorns" interpretada por Frank Loesser es una pieza clave del género musical y showtunes. Forma parte del álbum "Guys and Dolls" de la reposición de Broadway de 1992. Publicada originalmente el viernes 16 de diciembre de 2011, esta canción destaca por su ritmo animado y sus letras llenas de personajes coloridos.

En cuanto al significado de la letra, la canción narra las opiniones y consejos de varios personajes sobre caballos en una carrera de carreras. La letra se centra en Nicely-Nicely, Benny y Rusty, quienes expresan sus puntos de vista sobre diferentes caballos: Paul Revere, Valentine y Epitaph respectivamente. Cada personaje confía en las capacidades y posibilidades del caballo que han elegido apostar, mostrando una combinación de optimismo, razonamiento lógico y conocimiento previo.

La historia detrás de la letra revela un ambiente competitivo y emocionante en el mundo de las carreras de caballos. Los personajes muestran confianza en las cualidades atléticas e históricas de los caballos que seleccionan, reflejando un sentido común arraigado en el contexto del hipódromo. Asimismo, la interacción entre los personajes sugiere una camaradería amistosa basada en intereses comunes como el juego.

La ironía presente en la canción radica en cómo los personajes describen a los caballos con términos subjetivos como "chance", "likes mud", "shows class", sin ofrecer argumentos concretos más allá de corazonadas o información anecdótica. Esta ambigüedad acentúa la emoción del juego y muestra cómo las apuestas pueden depender tanto de factores racionales como emocionales.

El tono general de la canción es ligero y entretenido, con los protagonistas expresando su entusiasmo por las carreras pero manteniendo cierta seriedad respecto a sus elecciones. La narrativa se desarrolla mediante diálogos chispeantes entre los personajes, proporcionando variedad y dinamismo a la composición musical.

En el contexto cultural teatral donde se lanzó esta canción, su impacto radica en su capacidad para ofrecer momentos humorísticos dentro del espectáculo "Guys and Dolls". La energía efervescente que transmite esta pieza complementa la atmósfera vibrante del espectáculo teatral en vivo.

En resumen, "Fugue for tinhorns" es una representación animada y divertida del mundo de las apuestas hípicas, destacándose por su ingeniosa narrativa y diálogos entre personajes divertidos e intrigantes. La canción añade dinamismo al álbum "Guys and Dolls" con su ritmo contagioso y letras memorables que capturan la emoción única del hipódromo teatral.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Nicely-nicely:
i got the horse right here,
the name is paul revere,
and here's a guy that says if the weather's clear,
can do,
can do,
this guys says the horse can do,
if he says the horse can do,
can do,
can do
can do.
can do,
can do,
this guy says the horse can do
if he says the horse can do,
can do,
can do.
for paul revere i'll bite,
i hear his foot's all right.
of course it all depends if it rained last night.
likes mud,
likes mud,
this "x" means the horse likes mud,
if that means the horse likes mud,
likes mud,
likes mud.
i'll tell you paul revere,
now this is no bum steer,
it's from a handicapper that's real sincere.
this guy says the horse shows class,
can do,
can do,
paul revere,
i got the horse right here.
Benny:
i'm picking valentine,
cause on the morning line,
this guy has got him figured at five to nine
has chance,
has chance,
this guy says the horse has chance,
if he says the horse has chance,
has chance,
has chance.
i know it's valentine,
the morning works looks fine.
besides the jockey's brother's a friend of mine.
needs race,
needs race,
my friend says the horse needs race.
if he says the horse needs race,
needs race,
needs race.
i go for valentine,
cause on the morning line,
the guy has got him figured at five to nine.
has chance,
has chance,
this guy says the horse has chance.
valentine,
i got the horse right here.
Rusty:
but look at epitaph,
he wins it by a half,
according to this here in the telegraph,
big threat,
big threat,
this guy calls the horse big threat.
if he calls the horse big threat,
big threat
big threat.
and just a minute boys,
i've got the feed box noise,
it says the great grandfather was equipoise.
shows class,
shows class,
this guy says the horse shows class,
if he says the horse shows class,
shows class,
shows class.
so make it epitaph,
he wins it by a half,
according to this here in the telegraph.
epitaph
i got the horse right here.

Letra traducida a Español

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0