Dice la canción

Serrure #1 de La Rvfleuze

album

Serrure #1 (Single)

15 de agosto de 2025

Significado de Serrure #1

collapse icon

La canción "Serrure #1" de La Rvfleuze, publicada el 18 de mayo de 2022, presenta una propuesta musical que fusiona el rap con elementos melódicos, destacando la capacidad del artista para jugar con ritmos y rimas. Esta obra refleja una mirada introspectiva sobre el éxito, la ambición y las relaciones interpersonales en un contexto urbano contemporáneo.

La letra se desarrolla a través de un tono conversacional, donde el protagonista plantea preguntas existenciales como "Mom, what's my destiny?" Esto establece un hilo emocional que resuena con aquellos que buscan su propósito en la vida. Sin embargo, lo que parece ser una búsqueda casi nostálgica es contrarrestado por la bravura y confianza del protagonista al afirmar que se encuentra preparado para afrontar cualquier desafío ("T'inquiètes, j'vais faire ça bien"). Esta dualidad crea un contraste poderoso entre vulnerabilidad y determinación.

A medida que avancemos en la letra, nos encontramos con referencias culturales significativas; nombres como Duncan Robinson y Callum Hudson-Odoi no solo añaden riqueza contextual sino también subrayan la identidad moderna del protagonista. Se percibe un uso estratégico de figuras públicas para realzar su mensaje sobre el éxito y aspiraciones en una sociedad competitiva. Mira a estos personajes no solo como íconos deportivos, sino también como símbolos de logro personal; todos ellos sirven para establecer paralelismos con su propia trayectoria.

El tono a menudo irónico muestra cierta distancia respecto a las expectativas ajenas: "J'veux pas d'la médaille". Este tipo de afirmaciones revela una crítica sutil sobre cómo los logros pueden ser percibidos o valorados por otros. El deseo de reconocimiento se enfrenta al compromiso personal del artista hacia su carrera, lo cual puede interpretarse como un comentario sobre la superficialidad del reconocimiento social.

Además, las imágenes evocadas en los versos –ciertos números asociados al éxito financiero (“On encaisse cash”)– contrastan fuertemente con otras menciones más profundas sobre relaciones personales (“J'la connais même pas…”). El protagonista refleja sobre encuentros fugaces y promesas vacías dentro del ambiente efímero del mundo del entretenimiento. Ahí radica otro nivel de ironía: quiere conectar con los demás mientras reconoce lo difícil que resulta mantener esas conexiones auténticas en un espacio tan competitivo.

Musicalmente hablando, el estilo fresco e innovador de La Rvfleuze está presente en cada compás. Las influencias hip-hop permiten experimentar sonoridades diversas que reflejan tanto ansiedad como euforia. El uso repetido de frases cortas acentúa los momentos más impactantes líricamente creando así un efecto casi hipnótico sobre el oyente.

Esta pieza puede ser vista como parte integral dentro de una corriente más amplia del rap contemporáneo donde las temáticas relacionadas con ser joven y buscar identidad son recurrentes. Comparado con otras obras recientes dentro del género, "Serrure #1" mantiene ese eco generacional que tan bien ha sabido capturar artistas emergentes sin caer en clichés predecibles.

Finalmente, La Rvfleuze ha conseguido una singularidad notable al ofrecer una mezcla de ligereza y profundidad reflexiva; este acercamiento permite al oyente no solo disfrutar de los ritmos contagiosos sino también cuestionar constantemente sus propias motivaciones e interacciones sociales. Al final le queda claro al oyente que todas estas complejidades son parte indisoluble del crecimiento personal: Cualquier camino hacia adelante vendrá acompañado tanto de aspiraciones brillantes como también provenientes engañosas o tumultuosas experiencias vividas por él o quienes lo rodean. En resumen, "Serrure #1" se convierte no solo en música entretenida sino también en un espejo donde detendremos nuestra mirada hacia nuestra propia travesía vital.

Interpretación del significado de la letra.

Mom, what's my destiny?
T'inquiètes, j'vais faire ça bien
Roh, roh

J'tape des portes, j'ai mon timbre à côté (à côté)
J'mets vitesse, ils ont des points d'côté (roh)
Il fait l'narrateur, il fait que raconter (roh)
On encaisse cash, on fait que recompter
J'envoie que par trois, Duncan Robinson (robinson)
Arrête de ter-chan, tu fais que du son (que du son)
Du son j'suis sorti, j'suis au-d'ssus (j'suis au-d'ssus)
Au-d'ssus, j'viens d'revenir, ils sont die
Côté gauche, Callum Hudson-Odoi (voilà)
J'prends l'trophée mais j'veux pas d'la médaille (j'veux pas d'la médaille)
J'avais trop faim, j'passais dans les médias, comparution immédiate
J'connais d'jà mon métier (mon métiеr)
Mon métier, quand ça pue: J'me rеtire
Ils veulent tous un feat, mais j'viens d'faire mon retour
J'ai tourné trois tours et j'rattrape le retard (roh)

J'la connais même pas, elle m'dit qu'elle veut des gosses (des gosses)
Passe en cabine, j'vais t'donner des cours (des cours)
Arthur Fils, j'fais du grah sur le court (sur le court)
Sur le court, Suzanne Lenglen (suzanne)
Lenglen elle m'prend pour un anglais (anglais)
Cole Palmer, sur moi j'ai les phares
Que des crochets, j'vais cuisiner fort
Que des fusées, j'fais même pas d'efforts

J'l'ai séché, plusieurs jours d'ITT
J'baise Érik Satie et leurs VTT
Bracelet, j'fais qu'sonner tout l'été (tout l'été)
Chocolat, j'viens reserrer les taux (grah)
Tu prends pas: Casse un tour (tu prends pas: Casse un tour)
J'mets un compte à rebours (rebours)
J'vais t'coiffer, j'vais refaire tes contours (contours)
Survêt', j'mets pas d'la haute couture

Dunk en d'ssous du panier, Chet Holmgren (holmgren)
Zipette: J'détaille, j'la revends au gramme (j'la revends au gramme)
Côté à quinze sur le VIP Telegram (telegram)
Trois meuj' au métro Télégraphe (télégraphe)
J'suis pas à mon prime, j'le fais qu'avec l'inspi' (grah, grah)
D'vant la peine, tu transpires
Même aux schtars ça fait que des ramcines (roh, roh)
Trop d'repousses, j'dois tourner mes racines
Et baise la grand-mère aux racistes (roh, roh, et baise la grand-mère aux racistes)
Y'aura personne si tu passes aux assiettes (grah)
J'vais fraquer quand toi tu fais la sieste (fais la sieste)
J'le farcis juste parce que il s'la pète (baw, baw)
Il s'la pète, toi ta porte on la pète (pète)
J'l'ai filoche, il va rentrer à pattes (j'l'ai filoche, il va rentrer à pattes)

J'la connais même pas, elle m'dit qu'elle veut des gosses (grah)
Passe en cabine, j'vais t'donner des cours (des cours)
Arthur Fils, j'fais du grah sur le court (pah, pah)
Sur le court, Suzanne Lenglen (suzanne Lenglen)
Lenglen elle m'prend pour un anglais (m'prend pour un anglais)
Cole Palmer, sur moi j'ai les phares (pah, pah)
Que des crochets, j'vais cuisiner fort
Que des fusées, j'fais même pas d'efforts

J'l'ai séché, plusieurs jours d'ITT
J'baise Érik Satie et leurs VTT
Bracelet, j'fais qu'sonner tout l'été (tout l'été)
Chocolat, j'viens reserrer les taux (grah)
Tu prends pas: Casse un tour (tu prends pas: Casse un tour)
J'mets un compte à rebours (rebours)
J'vais t'coiffer, j'vais refaire tes contours (contours)
Survêt', j'mets pas d'la haute couture

Côté gauche, Callum Hudson-Odoi (grrk pah)
J'prends l'trophée mais j'veux pas d'la médaille
J'avais trop faim, j'passais dans les médias (roh, roh), comparution immédiate
Mom, what's my destiny?
Espèce de zèbre

Letra traducida a Español

Mamá, cuál es mi destino?
No te preocupes, lo haré bien
Vaya, vaya

Toco las puertas, tengo mi sello al lado (al lado)
Acelero, tienen puntos por los lados (vaya)
Él es el narrador, solo cuenta (vaya)
Contamos en efectivo, solo contamos de nuevo
Solo envío en tríos, Duncan Robinson (robinson)
Deja de hacer el tonto, solo haces ruido (solo ruido)
Del ruido salí, estoy por encima (estoy por encima)
Por encima, acabo de volver, están olvidados
A la izquierda, Callum Hudson-Odoi (ahí está)
Recibo el trofeo pero no quiero la medalla (no quiero la medalla)
Tenía demasiada hambre, aparecía en los medios de comunicación, comparecencia inmediata
Ya conozco mi trabajo (mi trabajo)
Mi trabajo: cuando huele mal me retiro
Todos quieren una colaboración, pero acabo de regresar
He dado tres vueltas y estoy recuperando el retraso (vaya)

No la conozco ni sé quién es, me dice que quiere tener hijos (tener hijos)
Pasa a la cabina, te voy a dar clases (clases)
Arthur Fils, hago graff en la cancha (en la cancha)
En la cancha, Suzanne Lenglen (suzanne)
Lenglen me toma por un inglés (inglés)
Cole Palmer, en mí llevo las luces largas
Solo ganchos, voy a cocinar fuerte
Solo cohetes, ni siquiera hago esfuerzo

La dejé seca varios días de baja laboral
Me meto con Érik Satie y sus bicicletas todoterreno
Pulsera: suena todo el verano (todo el verano)
Chocolate: vengo a ajustar los tipos (grah)
Si no tienes: rompe un giro (si no tienes: rompe un giro)
Pongo una cuenta atrás (cuenta atrás)
Voy a peinarte; voy a arreglar tus contornos (contornos)
Chándal: no llevo alta costura

Dunk debajo del aro, Chet Holmgren (holmgren)
Zipette: detallo y vendo al gramo (vendo al gramo)
A quince en el VIP Telegram
Tres chavalas en el metro Telegraphe
No estoy en mi mejor momento; lo hago solo con inspiración (grah; grah)
Adelante duele; sudas
Incluso entre las estrellas solo hay ramificaciones
Demasiadas jerarquías; debo girar mis raíces
Y que se joda la abuela de los racistas
No habrá nadie si pasas a los platos
Voy a atacar mientras tú echas una siesta (echas una siesta)
Lo relleno solo porque él presume (baw; baw)
Él presume; tú tu puerta la rompemos (rompemos)
Lo he pasado por alto; va a regresar caminando (lo he pasado por alto; va a regresar caminando)

No la conozco ni sé quién es; me dice que quiere tener hijos (grah)
Pasa a la cabina; te voy a dar clases (clases)
Arthur Fils; hago graff en la cancha (pah; pah)
En la cancha; Suzanne Lenglen (suzanne Lenglen)
Lenglen me toma por un inglés (me toma por un inglés)
Cole Palmer; en mí llevo las luces largas (pah;pah)
Solo ganchos ; voy a cocinar fuerte
Solo cohetes ; ni siquiera hago esfuerzo

La dejé seca varios días de baja laboral
Me meto con Érik Satie y sus bicicletas todoterreno
Pulsera : suena todo el verano (todo el verano)
Chocolate : vengo a ajustar los tipos (grah)
Si no tienes : rompe un giro (si no tienes : rompe un giro)
Pongo una cuenta atrás (cuenta atrás)
Voy a peinarte ; voy a arreglar tus contornos
Chándal , no llevo alta costura

A la izquierda , Callum Hudson-Odoi
Recibo el trofeo pero no quiero la medalla
Tenía demasiada hambre ; aparecía en los medios , comparencia inmediata
Mamá , cuál es mi destino ?
¡Eres un cebra!

Traducción de la letra.

0

0

La Rvfleuze

Más canciones de La Rvfleuze