Dice la canción

Saliva de Pedro Emílio

album

Vaudeville Villain

22 de mayo de 2025

Significado de Saliva

collapse icon

La canción "Saliva" de Pedro Emílio, perteneciente al álbum "Vaudeville Villain", es una obra que encapsula la esencia del deseo y la nostalgia. Publicada el 16 de septiembre de 2003, esta pieza se sitúa en un contexto musical que mezcla ritmos contemporáneos con influencias más tradicionales, creando un ambiente emotivo y evocador.

Desde el inicio, la letra nos ofrece vislumbres de un amor intenso pero agridulce. El protagonista evoca momentos compartidos con su amada, describiendo cómo esos encuentros le han dejado con ganas de más. La frase “Foi tão bom” resuena repetidamente a lo largo de la canción, subrayando una experiencia placentera pero insatisfactoria por no haber alcanzado todo su potencial. Este sentimiento de anhelo es palpable; hay un claro contraste entre el deleite que siente al recordar y la frustración por los límites impuestos a esa conexión.

En términos emocionales, el protagonista se encuentra angustiado por la ausencia del ser amado. Expresa este desasosiego con metáforas poderosas que ilustran su estado: “Morrendo de saudade”, “Com fome do seu cheiro”. Estas imágenes sensoriales permiten al oyente percibir no solo el amor físico sino también una conexión más profunda que parece capaz de saciar cualquier vacío emocional. A través de estas líneas, se revela un conflicto interno donde coexisten el deseo ardiente y los límites narrativos establecidos por las circunstancias.

La canción evoca también una ironía sutil: pese a que impulsa sentimientos intensos hacia otra persona, existe en su fondo una lucha contra lo inalcanzable. En lugar de rendirse ante estos deseos insatisfechos, el protagonista reconoce lo que siente y acepta esperar hasta que su amada decida regresar. Esta actitud ofrece un matiz esperanzador en medio del lamento: él está dispuesto a esperar porque tiene confianza en lo que sienten juntos.

Los temas centrales que emergen son principalmente el deseo, la saudade —ese término portugués tan difícil de traducir— reflejando anhelo o melancolía por algo perdido; y los límites del amor platónico versus el físico. El tono emocional varía entre eufórico frente a los recuerdos felices y melancólico ante la ausencia actual. La perspectiva primera personifica esta complejidad llena de capas emocionales donde cada frase parece contar una historia singular pero conectada.

“Saliva” destaca además por su contribución al paisaje sonoro contemporáneo brasileño desde sus propias raíces rítmicas e influencias globales. Aunque no se encuentra entre las canciones más reconocidas internacionalmente, forma parte vital del trabajo artístico de Pedro Emílio, quien suele abordarse desde una mirada introspectiva y sensorial.

Culturalmente hablando, la década del 2000 fue testigo del florecimiento musical latinoamericano donde se mezclaron géneros como bossa nova, MPB (Música Popular Brasileña) y ritmos urbanos modernos. En este contexto vibrante surge "Saliva", refrendando tanto experiencias personales universales como emociones profundamente arraigadas en relaciones humanas complejas.

En conclusión, "Saliva" ejerce un magnetismo irresistible sobre quien escucha; es un canto a ese amor fugaz lleno de desafíos y pasiones desbordadas. La habilidad lírica de Pedro Emílio convierte algo sencillo en poesía pura que invita a reflexionar sobre nuestras propias conexiones efímeras pero significativas con quienes queremos cerca. Un recordatorio eficiente sobre cómo a veces amar implica abrazar tanto la belleza como el dolor del deseo insatisfecho.

Interpretación del significado de la letra.

Foi tão bom
Mas não foi tudo que podia
Era tanto todo dia e tinha tanto pra viver
Fora do tom
Um descompasso da harmonia
Um exagero tão gostoso
Deu vontade de te ver
De novo
Seu rosto é sina do meu olho
Vem cá me ver

Que eu tô no teto da vontade
Morrendo de saudade
No limite da amizade
Isso é maldade
Eu tô com fome do seu cheiro
Com sede do seu beijo
No limite do desejo
A verdade é que eu vou
Quando você quiser

(Foi tão bom)
(Foi tão bom)
(Foi tão bom)
(Foi tão bom)
Te ver de novo
Seu rosto é sina do meu olho
Vem cá me ver

Que eu tô no teto da vontade
Morrendo de saudade
No limite da amizade
Isso é maldade
Eu tô com fome do seu cheiro
Com sede do seu beijo
No limite do desejo
A verdade é

Que eu tô no teto da vontade
Morrendo de saudade
No limite da amizade
Isso é maldade
Eu tô com fome do seu cheiro
Com sede do seu beijo
No limite do desejo
A verdade é que eu vou
Quando você quiser

Letra traducida a Español

Fue tan bueno
Pero no fue todo lo que podía
Era tanto cada día y había tanto por vivir
Fuera de tono
Un desajuste de la armonía
Un exagero tan delicioso
Me dio ganas de verte
De nuevo
Tu rostro es el destino de mi ojo
Ven aquí a verme

Que estoy en la cima del deseo
Muriendo de añoranza
En los límites de la amistad
Eso es maldad
Tengo hambre de tu aroma
Sed de tu beso
En el límite del deseo
La verdad es que iré
Cuando tú quieras

(Fue tan bueno)
(Fue tan bueno)
(Fue tan bueno)
(Fue tan bueno)
Verte de nuevo
Tu rostro es el destino de mi ojo
Ven aquí a verme

Que estoy en la cima del deseo
Muriendo de añoranza
En los límites de la amistad
Eso es maldad
Tengo hambre de tu aroma
Sed de tu beso
En el límite del deseo
La verdad es

Que estoy en la cima del deseo
Muriendo de añoranza
En los límites de la amistad
Eso es maldad
Tengo hambre de tu aroma
Sed de tu beso
En el límite del deseo
La verdad es que iré
Cuando tú quieras

Traducción de la letra.

0

0