Dice la canción

いきものがかり (​Ikimonogakari) - ブルーバード (Blue Bird) (Romanized) de 2ton

album

​ikimonogakari いきものがかり - いきものばかり〜メンバーズBESTセレクション〜 (ikimonobakari ~Members BEST Selection~) (Romanized)

18 de octubre de 2025

Significado de いきものがかり (​Ikimonogakari) - ブルーバード (Blue Bird) (Romanized)

collapse icon

La canción "ブルーバード" (Blue Bird) de Ikimonogakari, lanzada en 2008 y que forma parte de la recopilación "いきものばかり〜メンバーズBESTセレクション〜", es un tema lleno de emociones intensas y profundas reflexiones sobre el amor y la traición. Con un ritmo vibrante propio del pop japonés, la letra nos introduce a un paisaje emocional donde el protagonista navega entre los sentimientos de pérdida y esperanza.

La letra refleja una lucha interna marcada por la tristeza y el anhelo. El uso repetido de frases como "Mu ka keq shpirti" muestra una vulnerabilidad evidente del protagonista, quien expresa su dolor profundo al enfrentar una separación o traición. Al abrir con esta declaración sentida, Ikimonogakari establece rápidamente el tono emocional de la pieza: un conflicto entre el deseo de seguir adelante y la carga del pasado.

A medida que avanzamos en el análisis, notamos que subtítulos como "E ki zemër mu ma mëziti" revelan cómo los recuerdos de momentos felices con otra persona interfieren en su capacidad para sanar. Este motivo recurrente destaca lo difícil que es dejar atrás una relación que una vez fue significativa. Además, hay una ironía palpable en este anhelo; a pesar del dolor causado por la traición ("Edhe fakti që unë jom i tradhtu prej teje"), el protagonista sigue aferrándose a las memorias valiosas, mostrando así la complejidad del amor.

El tono puede oscilar entre desesperanzado y combativo. En ciertos fragmentos parece apuntar hacia una resolución personal: "S’ka vlen me fol", sugiriendo que no tiene sentido seguir hablando sobre lo inevitable. Sin embargo, ese mismo grito interno revela cuán atrapada está su mente en esta espiral emocional. Hay momentos donde se siente despojado de control sobre sus sentimientos; sin embargo, al final busca reafirmar su valor como individuo cuando menciona el valor inestimable de esa persona: “Ti je diamant”.

Este simbolismo refuerza la conexión que siente hacia esa persona amada —la idealiza mientras lidia con sus propios demonios emocionales— lo cual añade profundidad al mensaje central: aunque haya dolor por lo perdido, también hay belleza en esos momentos pasados compartidos.

Obviamente, esta canción resuena con muchas personas porque aborda temas universales: la decepción amorosa y las esperanzas desvanecidas. Aunque se presenta desde una perspectiva profundamente personal e íntima, sus emociones son reconocibles para cualquiera que haya experimentado algo similar.

En cuanto al contexto cultural en el cual salió "ブルーバード", Japón estaba atravesando cambios significativos tanto sociales como musicales durante finales de los años 2000, marcando un auge de intérpretes emergentes en la escena J-Pop como Ikimonogakari. La fusión genuina de melodías pegajosas con letras sinceras creó resonancia y popularidad tanto nacional como internacionalmente para ellos.

Comparando esta obra con otras canciones dentro del repertorio del grupo o incluso dentro del mismo género musical, se puede ver cómo Ikimonogakari utiliza narrativas emocionales vinculadas a experiencias humanas universales —un rasgo distintivo que les ha valido múltiples reconocimientos— pero aquí fusiona esas vivencias comunes con elementos únicos que hacen resaltar su autenticidad narrativa.

El carácter multifacético tanto lírico como melódico asegura no solo captar escuchas sino también dejarlos reflexionando mucho después de finalizar la canción. Esto convierte a "ブルーバード" en un hito más allá de ser simplemente otra canción pop; es un testimonio poderoso sobre las montañas rusas emocionales inherentes al ser humano frente al amor perdido. En definitiva, a través del arte sonoro sustentado por estas letras emotivas, Ikimonogakari logra ofrecer una experiencia rica y conmovedora gracias a su habilidad para expresar lo inefable del amor y su contrapartida amarga ante las despedidas inevitables.

Interpretación del significado de la letra.

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh

Mu ka keq shpirti
Së përket e m'na të iki
E ki zemër mu ma mëziti
E ki zemër mu ma mëziti

Lo lo unë nuk më vazhdoj lo lo
Edhe kur i prej meje lo lo
Unë hala vazhdoj solo solo solo
Këtu ti mundesh më pshtjë prej tatër, amo jo gocë se kalu
Edhe fakti që unë jom i tradhtu prej teje

Mu ka keq shpirti, se për të jetë unë flas
Do iki e kem zemër
Mu ma mëziti
Ti ke zemër, mu ma mëziti
Mu ka keq shpirti
Se për të jetë unë flas do iki
E kem zemër, mu ma mëziti
E kem zemër, mu ma mëziti

S'ka vlen me fol
Nëse s'muna me ty ca ka ndodh? Jo, dosh me kon frikë pa kontroll
E ndala s'ti gjithcka gjithcka ndodh
Vlem vlem vlem të do unë, mo s'ki ca bjen te do unë më jo, s'ki ven
Veç e besova shumë momentin tem

Mu ka keq shpirti
Se për të jetë unë flas do iki
E kem zemër mu ma mëziti
E kem zemër mu ma mëziti
Mu ka keq shpirti
Se për të jetë unë flas do iki
E kem zemër mu ma mëziti
E kem zemër mu ma mëziti

Ti je diamant
Ti je diamant që u paska shumë veçant
Piska shumë veçant
Ti je diamant
Ti je diamant që u piska shumë veçant
Veç ka shumë veçant
Mu ka kalë shpirti
Se për të jetë s'ka dëgjim e kem zemër
Mu ma mëzi ti e kem zemër mu
Ma mëzyti

Letra traducida a Español

Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Me duele el alma
Por no me toca irme
Tienes el corazón que me ahoga
Tienes el corazón que me ahoga

Lo lo yo no sigo lo lo
Y aunque me tires lo lo
Yo sigo bailando solo solo solo
Aquí puedes apoyarte en otro, pero no en una chica que se ha ido
Y el hecho de que he sido traicionado por ti

Me duele el alma porque de eso hablo
Iré y tenemos corazón
Tienes el corazón que me ahoga
Tienes el corazón que me ahoga
Me duele el alma
Porque de eso hablo, iré
Y tenemos corazón, que me ahoga
Y tenemos corazón, que me ahoga

No vale la pena hablar
Si no puedo estar contigo qué ha pasado? No quiero tener miedo sin control
Y detengo todo cuando todo sucede
Valgo valgo valgo para ti, pero tú no tienes nada para mí ya no tienes lugar
Solo creí en mi momento

Me duele el alma
Porque de eso hablo iré
Y tenemos corazón que me ahoga
Y tenemos corazón que me ahoga
Me duele el alma
Porque de eso hablo iré
Y tenemos corazón que me ahoga
Y tenemos corazón que me ahoga

Eres un diamante
Eres un diamante muy especial
Eres muy especial
Eres un diamante
Eres un diamante muy especial
Simplemente eres muy especial
Me duele el alma
Porque de eso no hay escucha y tenemos corazón
A ti te ahogarías y tenemos corazón para mí
Te he asfixiado.

Traducción de la letra.

0

0