Dice la canción

Piazza San Marco ft. Marco Mengoni de Annalisa

album

MA IO SONO FUOCO

6 de septiembre de 2025

Significado de Piazza San Marco ft. Marco Mengoni

collapse icon

La canción "Piazza San Marco", interpretada por Annalisa y con la colaboración de Marco Mengoni, se inscribe dentro del álbum titulado "MA IO SONO FUOCO". Este tema, publicado en septiembre de 2025, es una pieza pop contemporánea que invita a reflexionar sobre las complejidades de las relaciones y los momentos efímeros que estas pueden ofrecer. Su letra despliega una serie de metáforas que retratan un sentimiento de ansiedad y melancolía, contrastando la belleza del entorno con la incertidumbre en el ámbito emocional.

La narrativa empieza situándonos en un contexto invernal, donde el frío viento del este simboliza no solo el clima físico sino también un estado emocional helado. El protagonista se encuentra en una cola, esperando algo que parece no llegar nunca; esto puede interpretarse como una metáfora de la espera en las relaciones o la desesperación por respuestas y claridad en situaciones confusas. La letra hace eco a los sentimientos humanos más profundos: "Chi vuol capire capisce", sugiere una aceptación resignada ante lo que no se puede cambiar, resaltando la incomunicación entre parejas.

A lo largo de esta obra musical, aparecen imágenes potentes como "caramelle mischiate all'arsenico" (caramelos mezclados con arsénico) que simbolizan las mentiras y engaños a menudo presentes en los intentos por agradar al otro. Este tipo de metáfora despierta una profunda reflexión sobre cómo a veces el deseo de ser aceptados nos lleva a falsear nuestra realidad personal. El tono irónico presente cuando menciona cómo Piazza San Marco era "bella da far schifo" se convierte en una crítica a la superficialidad; lo bello contrasta con lo angustiante, enfatizando así el desasosiego interno del protagonista.

Cada estrofa revela algo novedoso sobre el tripartito amoroso entre el protagonista y sus dos amantes: la chica rubia mencionada, símbolo de la competencia y comparación constante, llevando al protagonista a cuestionar su propia valía. A medida que avanza la canción, hay un giro hacia un sentido de aislamiento: "E rimaniamo solamente noi", sugiriendo que pese a estar rodeados por gente o recuerdos pasados, muchos momentos pueden sentirse vacíos sin conexión auténtica.

El juego lírico aplicado por Annalisa y Mengoni evoca una constante lucha interna; aunque hay momentos compartidos ("la tua mano è ancora nella mia"), existe también un anhelo palpable por liberarse ("Mollami"). Esto refleja esa dinámica familiar donde frecuentemente los individuos oscilan entre querer estar juntos tanto como necesitar espacio personal.

Desde el punto de vista musical, este tema resuena con otras creaciones del pop italiano contemporáneo que abarcan temas similares sobre amor moderno e identidad. Comparado con obras anteriores de Annalisa o incluso con otros artistas colaboradores dentro del género pop/rock italiano, mantiene esa misma vulnerabilidad emocional característica que ha resonado con audiencias jóvenes. La producción suave pero efectiva complementa perfectamente la profundidad lírica presentada.

En cuanto al impacto cultural desde su lanzamiento hasta hoy día, "Piazza San Marco" toca fibras sensibles en tiempos donde las relaciones son influenciadas intensamente por redes sociales y percepciones externas. Contribuye al diálogo sobre autoaceptación e identidad dentro del marco perfecto creado entre melodía y letras evocadoras.

Este tema destaca no solo por sus cualidades artísticas sino también como un espejo social reflejando luchas modernas emocionales tal vez universales: amores perdidos, competiciones visibles e invisibles entre personas cercanas y ese anhelo inquebrantable por comprendernos unos a otros mientras navegamos nuestros propios discursos internos sin caer pérdidas ante lo superficial.

Interpretación del significado de la letra.

Vento da est e freddo veramente
Ma dove finisce quello che non finisce
Mentre restiamo in coda?
Chiedere a te non è servito a niente
Chi vuol capire capisce, sì
Ti ho visto salutare una ragazza bionda

Quante lacrime nell'acqua tonica?
E sembrava di bere il mare
Ma quanto parli? Mollami
Che è solo venerdì
A-A-Amico cercasi
Devi sapere che

Per piacerti di più ti ho mentito
Caramelle mischiate all'arsenico
E scaldarsi al fuoco di un accendino rubato
Oddio, che ansia, però
Piazza San Marco era bella da far schifo
Se penso a tutte le ragazze che hai preso per mano su un molo
Nello stesso identico modo
Ma la notte finisce quando chiamano la polizia
E la tua mano è ancora nella mia

Dieci alle tre, però c'è ancora gente
Ti passa, ma non finisce qui
Chissà dove sarà quella ragazza bionda
Quante lacrime nell'acqua tonica
Fortuna ci piace il sale

Ma quanto parli? Mollami
Che è ancora venerdì
E noi che siamo sempre qui
Devi sapere che

Per piacergli di più gli hai mentito
Caramelle mischiate all'arsenico
E scaldarsi al fuoco di un accendino rubato
Oddio, che ansia, però
Piazza San Marco era bella da far schifo
Se pensi a tutte le ragazze che ha preso per mano su un molo
Nello stesso identico modo
Ma la notte finisce e rimaniamo solamente noi

Soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi, soli noi
Soli noi, soli noi, soli noi

Oddio, che ansia, però
Piazza San Marco era bella da far schifo
Se pensi a tutte le ragazze che ha preso per mano su un molo
Nello stesso identico modo
Ma la notte finisce quando chiamano la polizia
E la tua mano è ancora nella mia

Letra traducida a Español

Viento del este y frío de verdad
Pero, dónde termina lo que no termina?
Mientras seguimos en la cola?
Preguntarte no ha servido de nada
Quien quiere entender entiende, sí
Te vi saludar a una chica rubia

Cuántas lágrimas hay en el agua tónica?
Y parecía que bebía el mar
Pero cuánto hablas? Suéltame
Que aún es viernes
A-A-Amigo buscado
Debes saber que

Para agradarte más, te he mentido
Caramelos mezclados con arsénico
Y calentarse al fuego de un mechero robado
Dios mío, qué ansiedad, pero
La Plaza de San Marcos era tan bonita que daba asco
Si pienso en todas las chicas a las que has cogido de la mano en un muelle
De la misma manera exacta
Pero la noche acaba cuando llaman a la policía
Y tu mano sigue en la mía

Diez para las tres, pero aún hay gente
Te pasa, pero no termina aquí
Quién sabe dónde estará esa chica rubia
Cuántas lágrimas hay en el agua tónica?
Menos mal que nos gusta la sal

Pero cuánto hablas? Suéltame
Que todavía es viernes
Y nosotros siempre aquí
Debes saber que

Para gustarle más le has mentido
Caramelos mezclados con arsénico
Y calentarse al fuego de un mechero robado
Dios mío, qué ansiedad, pero
La Plaza de San Marcos era tan bonita que daba asco
Si piensas en todas las chicas a las que ha cogido de la mano en un muelle
De la misma manera exacta
Pero la noche acaba y solo quedamos nosotros

Solos nosotros, solos nosotros
Solos nosotros, solos nosotros
Solos nosotros, solos nosotros
Solos nosotros, solos nosotros
Solos nosotros, solos nosotros, solos nosotros
Solos nosotros, solos nosotros, solos nosotros

Dios mío, qué ansiedad, pero
La Plaza de San Marcos era tan bonita que daba asco
Si piensas en todas las chicas a las que ha cogido de la mano en un muelle
De la misma manera exacta
Pero la noche acaba cuando llaman a la policía
Y tu mano sigue en la mía

Traducción de la letra.

0

0