Dice la canción

Company calls de Death Cab For Cutie

album

We have the facts and we're voting yes

14 de diciembre de 2011

Significado de Company calls

collapse icon

La canción "Company Calls" de Death Cab for Cutie, proveniente del álbum "We Have the Facts and We’re Voting Yes", es un retrato íntimo y melancólico que invita a reflexionar sobre las múltiples facetas de la existencia humana en el contexto de las relaciones interpersonales y la lucha interna. Desde su publicación en 2011, esta pieza ha resonado con aquellos que han experimentado desilusiones y complicaciones en sus vínculos emocionales.

La letra se presenta como un diálogo interno del protagonista, quien parece lidiar con una conexión que se ha vuelto monótona y pesada. Frases como “I'll take the best of your bad moods” denotan un deseo de transformar la negatividad en algo productivo o significativo. Esta línea no solo muestra la disposición del protagonista a absorber el malestar del otro, sino también su intento de mejorar una situación que ya se siente desgastada. La metáfora de "vestir los malos humores" habla de la necesidad de cuidar y proteger incluso lo más frágil dentro de una relación.

El uso repetido del término "tired" subraya el cansancio emocional que enfrenta el protagonista ante las incertidumbres de su entorno. Aquí hay una sutil ironía: mientras otros pueden ver las conexiones sociales como positivas, para él se convierten en simples líneas telefónicas vacías o “mock-shrines”, simulacros sin sentido que carecen de autenticidad o sustancia. Este contraste entre lo superficial y lo profundo refleja una percepción crítica hacia las dinámicas modernas de comunicación, donde las interacciones pueden resultar vacías a pesar del esfuerzo invertido.

Además, el verso “let's cut our losses at both ends” es emblemático; implica una vivienda a escapar, un reconocimiento claro de que hay momentos en los que es necesario dejar atrás lo que no sirve para nuestro bienestar. El viaje simbólico que propone —apuntar el coche alejándose de los amigos— puede interpretarse como un acto liberador pero también doloroso; implica distanciarse no solo físicamente, sino emocionalmente.

El enfoque lírico adoptado por el protagonista provoca al oyente a conectar con el propio sentimiento, evoca una empatía profunda e invita a reflexionar sobre sus propias experiencias similares. Hay un tono nostálgico en cómo transmite su conflicto interno; parece querer ofrecer consuelo pero está atrapado por sus propias complicaciones emocionales. Estructuralmente, el estribillo funciona como un mantra repetitivo donde resuena la desilusión y el deseo frustrante por encontrar algo genuino.

A medida que avanza la canción, surgen imágenes vívidas: “your wedding figurines: I’d melt so I could drink them in”. Esta línea refuerza aún más el anhelo por experimentar plenamente las emociones presentes aunque sea a través del sacrificio personal. Al fusionar la realidad con elementos surrealistas —como fundir figuras nupciales— se subraya ese deseo desenfrenado por llegar al núcleo afectivo sin importar las consecuencias.

“Company Calls” entiende este dilema humano entre conectividad y aislamiento posmoderno; cada frase encierra angustias comunes envueltas en melodías melancólicas dignas del estilo distintivo del grupo indie rock californiano. La producción musical acompaña perfectamente esta búsqueda musical interior al presentar arreglos instrumentales etéreos y envolventes típicos de Death Cab for Cutie.

En resumen, "Company Calls" puede ser vista no solo como una crítica social sobre las interacciones humanas contemporáneas sino también como un emotivo viaje personal hacia la aceptación y transformación interna. El vínculo entre sus letras profundamente humanas y su contagiosa simplicidad musical hace resonar uno inseguro e inquieto tras los ecos melódicos que invitan a redescubrirse constantemente frente al abismo familiar desconocido del amor perdido o desgastado.

Interpretación del significado de la letra.

I'll take the best of your bad moods
and dress them up to make a better you,
'cause all the company calls amount to one paycheck.
I'd squeeze a heart through my fingertip,
but i type too slow to make expressions stick.
and it's like tv with a microchip.
Set your sights; destroy this partyline,
'cause it's so tired.
set your sights; destroy this mock-shrine,
'cause it's so tired.
Let's cut our losses at both ends
and aim your car away from all our friends,
leaving the dishes stacked in the sink.
Set your sights; destroy this partyline,
'cause it's so tired.
set your sights; destroy this mock-shrine,
'cause it's so tired.
I'd keep my distance 'cause the complications cloud it all,
and mail a postcard sending greetings from the eastern bloc.
synapse to synapse: possibilities will thin or fade.
your wedding figurines: i'd melt so i could drink them in,
and drink them in, and drink them
I'll take the best of your bad moods
and dress them up to make a better you,
'cause all the company calls amount to one paycheck.
Set your sights; destroy this partyline,
'cause it's so tired.
set your sights; destroy this mock-shrine,
'cause it's so tired.
Set your sights; destroy this partyline,
'cause it's so tired.
set your sights; destroy this mock-shrine,
'cause it's so tired.

Letra traducida a Español

Tomaré lo mejor de tus malhumores
y los vestiré para hacer un mejor tú,
porque todas las llamadas de la compañía suman un sueldo.
Me gustaría exprimir un corazón con la yema de mis dedos,
pero escribo demasiado despacio para que las expresiones se queden.
Y es como la tele con un microchip.
Pon tu miras; destruye esta línea de fiesta,
porque está tan cansada.
Pon tu miras; destruye este falso santuario,
porque está tan cansado.
Cortemos nuestras pérdidas por ambos extremos
y dirige tu coche lejos de todos nuestros amigos,
dejando los platos apilados en el fregadero.
Pon tu miras; destruye esta línea de fiesta,
porque está tan cansada.
Pon tu miras; destruye este falso santuario,
porque está tan cansado.
Mantendría mi distancia porque las complicaciones lo nublan todo,
y enviaría una postal enviando saludos desde el bloque oriental.
Sinapsis a sinapsis: las posibilidades se debilitarán o desvanecerán.
Tus figuritas de boda: me derretiría para poder beberlas,
y beberlas, y beberlas.
Tomaré lo mejor de tus malhumores
y los vestiré para hacer un mejor tú,
porque todas las llamadas de la compañía suman un sueldo.
Pon tu miras; destruye esta línea de fiesta,
porque está tan cansada.
Pon tu miras; destruye este falso santuario,
porque está tan cansado.
Pon tu miras; destruye esta línea de fiesta,
porque está tan cansada.
Pon tu miras; destruye este falso santuario,
porque está tan cansado.

Traducción de la letra.

0

0