Dice la canción

The Derby Ram de A. L. Lloyd

album

Outback Ballads

15 de octubre de 2024

Significado de The Derby Ram

collapse icon

La canción "The Derby Ram" es una obra popular que se imbuye de un carácter folklórico, típicamente británico, donde se narra la historia de un carnero extraordinario que podría haber salido de los aspectos más exagerados y cómicos del folclore. A. L. Lloyd es el intérprete de este tema, incluido en su álbum "Outback Ballads", publicado en 1960. Este tipo de música captura la esencia de la tradición oral, empleando elementos humorísticos y excentricidades que hacen que lo cotidiano adquiera una dimensión casi mítica.

Desde un punto de vista narrativo, la letra plantea una serie de descripciones sobre el carnero con un tono deliberadamente grandilocuente y exagerado. El protagonismo recae en la figura del carnero que llega a representar no solo la abundancia rural sino también las historias alocadas que proliferan dentro de cualquier comunidad agrícola. Esto se ve reflejado en líneas como "The wool on this ram's belly, well, it grew into the ground," donde el uso del lenguaje se transforma en una hipérbole que incita a la risa y subraya el asombro. Las afirmaciones del protagonista están cargadas de ironía, puesto que repite constantemente: "And indeed, my lads, it's true," reforzando esa tensión cómica entre la incredulidad y la fantasía propia del relato oral.

La historia detrás de esta letra parece centrarse en una nostalgia por tiempos pasados y por una manera simple pero vibrante de relatar anécdotas cotidianas. A lo largo del desarrollo lírico hay ribetes emocionales encapsulados en un sentido colectivo; el uso repetido del “my boys” no solo establece camaradería, sino también un llamado a recordar experiencias compartidas al narrar increíbles aventuras relacionadas con el mismo animal.

En cuanto al contenido central y los motivos recurrentes, podemos observar temas como la opulencia rural —el carnero representa riqueza tanto material (con su lana alcanzando grandes precios) como espiritual (el entretenimiento comunitario)— así como las inevitables tragedias humanas asociadas con estas exageraciones vivenciales; escenas humorísticas alternan con toques oscuros cuando menciona cómo “the butcher was up to knees in blood”. Aquí se presentan contrastes claros entre lo cómico y lo grotesco, creando una atmósfera rica en texturas emotivas.

El tono emocional general es ligero y burlesco a pesar del eco sombrío presente hacia el final; esto conecta con una genuina tradición estilística donde los relatos absorbentes pueden incluir tanto alegría como tristeza. La perspectiva desde la cual se cuenta está firmemente establecida en primera persona: el protagonista habla desde su posición dentro de esta comunidad imaginaria recogiendo risas mientras comparte cálidos recuerdos simbólicos.

Como conclusión, "The Derby Ram" representa mucho más que solo las anécdotas sobre un carnero grande y fabuloso; funciona como un vehículo para transmitir tradiciones culturales e interacciones sociales profundas a través del humor e innovación creativa en el canto popular. La capacidad para jugar con las realidades cotidianas nos recuerda cuánto puede ofrecer incluso lo más sencillo cuando se narra con ingenio desenfadado. Esta pieza logra no solo entretener sino también contribuir al tejido cultural colectivo celebrado durante generaciones en comunidades rurales británicas.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

As I was going to Derby all on a market day
I met the biggest ram, my boys, that ever was fed on hay
And indeed, my lads, it's true, my lads, I never was known to lie
And if you'd been in Derby, you'd seen him the same as I

The wool on this ram's belly, well, it grew into the ground
Cut off and sent to the Sydney sales it fetched a thousand pound
The wool on this ram's back, my boys, grew so very high
The eagles came and built their nests and I heard the young 'uns cry

The horns that grew on this ram's head, they reached up to the moon
A little boy went up in January and he didn't get back till June
And indeed, my lads, it's true, my lads, I never was known to lie
And if you'd been in Derby, you'd seen him the same as I

The man that fed this ram, my boys, he fed him twice a day
And every time he opened his mouth, he swallowed a bale of lucerne hay
The man that watered this ram, my boys, watered him twice a day
And every time he opened his mouth, he drunk the river dry

Now this old ram, he had a tail that reached right down to hell
And every time he waggled it he rung the fireman's bell
And indeed, my lads, it's true, my lads, I never was known to lie
And if you'd been in Derby, you'd seen him the same as I

Now the butcher that stuck this ram, my boys, was up to knees in blood
And the little boy who held the bowl was carried away by the flood
Took all the boys in Derby to roll away his bones
Took all the girls in Derby to roll away his stone the crows
Now the man that fattened this ram, my boys, he must have been very rich
And the man who sung this song must be a lying son of a … so he is
Well now my song is ended I've got no more to say
So give us another pint of beer and we'll all of us go away

Letra traducida a Español

A medida que me dirigía a Derby en un día de mercado,
me encontré con el carnero más grande, amigos míos, que jamás se alimentó de heno.
Y de hecho, chicos, es cierto, amigos míos, nunca se me conoció por mentir.
Y si hubierais estado en Derby, lo habríais visto igual que yo.

La lana del vientre de este carnero creció tanto que llegó hasta el suelo.
Cortada y enviada a las ventas de Sídney, alcanzó mil libras.
La lana en la espalda de este carnero, amigos míos, creció tan alta
que las águilas vinieron y construyeron sus nidos mientras oía llorar a los pequeños.

Los cuernos que crecían en la cabeza de este carnero alcanzaban la luna.
Un niño subió en enero y no volvió hasta junio.
Y de hecho, chicos, es cierto, amigos míos, nunca se me conoció por mentir.
Y si hubierais estado en Derby, lo habríais visto igual que yo.

El hombre que alimentaba a este carnero, amigos míos, lo alimentaba dos veces al día.
Y cada vez que abría la boca, tragaba un fardo de alfalfa.
El hombre que le daba agua a este carnero lo regaba también dos veces al día.
Y cada vez que abría la boca, bebía el río seco.

Ahora bien, este viejo carnero tenía una cola que llegaba hasta el infierno.
Y cada vez que la movía sonaba como la campana del bombero.
Y de hecho, chicos, es cierto, amigos míos, nunca se me conoció por mentir.
Y si hubierais estado en Derby, lo habríais visto igual que yo.

Ahora bien, el carnicero que dio muerte a este carnero estaba hasta las rodillas en sangre.
Y el niño pequeño que sostenía el cuenco fue arrastrado por la inundación.
Se llevó a todos los niños de Derby para quitarle los huesos;
se llevó a todas las chicas de Derby para quitarle la piedra a los cuervos.

El hombre que engordó a este carnero debió ser muy rico;
y el hombre que cantó esta canción debe ser un hijo de … mentiroso como él solo es.
Bueno ahora mi canción ha terminado y no tengo más qué decir;
así que dame otra pinta de cerveza y todos nosotros nos iremos ya.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0