Dice la canción

Burek de Dino Merlin

album

Burek

14 de diciembre de 2011

Significado de Burek

collapse icon

La canción "Burek" del artista Dino Merlin es una pieza musical que despierta la curiosidad por su título y lírica tan colorida. Al comenzar con la introducción en inglés, se nos presenta un escenario desconocido pero acogedor, como si estuviéramos a punto de aterrizar en un lugar lleno de paz y tranquilidad. La voz nos invita a relajarnos y disfrutar de la experiencia, pero también nos advierte de que entrar a este país es bajo nuestro propio riesgo, lo cual añade un toque misterioso e intrigante a la narrativa.

En cuanto al significado de las letras en bosnio que componen la mayor parte de la canción, parece hacer referencia a diferentes aspectos culturales y sociales de Bosnia y Herzegovina. Se mencionan palabras como "burek", un popular plato tradicional en la región balcánica, así como otras comidas típicas como "pita zeljanica" o "janjetina". También se habla de elementos políticos como el parlamento o referencias al Imperio Otomano con términos como "caru i carevu krunu".

Dentro de la letra también encontramos menciones humorísticas o irónicas relacionadas con Mujo, un personaje recurrente en el folclore bosnio que representa al hombre común. Se le atribuyen situaciones cotidianas o estereotipos populares para dibujar un retrato pintoresco de la vida en Bosnia.

En términos musicales, esta canción pertenece al género clásico étnico, lo que refleja la influencia tradicional y cultural palpable en su sonoridad. Los instrumentos característicos pueden incluir el oud (instrumento similar a la guitarra), darbuka (tambor de percusión) o incluso violines para crear una atmósfera sutilmente nostálgica y rica en matices.

El álbum homónimo "Burek", donde se incluye esta canción, muestra una clara conexión con las raíces culturales del artista Dino Merlin. A través de sus letras y melodías, parece querer compartir aspectos relevantes de su identidad nacional e histórica con su audiencia.

En definitiva, "Burek" no solo es una canción pegajosa y llena de energía, sino también una ventana abierta a los sabores, colores y tradiciones únicas de Bosnia y Herzegovina. Invita al oyente a sumergirse en un mundo lleno de contrastes entre lo antiguo y lo moderno, entre lo cómico y lo reflexivo; todo ello envuelto en una melodía encantadora que celebra la diversidad cultural con alegría y orgullo.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Ladies and gentlemen, boys and
girls, in a few seconds we will
be landing in the most peaceful
country you have ever seen. in
preparation for this experience
we ask you to fasten your seat
belts and try to relax. please
note that enter to this country is
on your own risk. thank you for
flying with us and enjoy the
music.
Neko eko ima pemziju, a neko
eko, bogami, i platu
šta to, zato, ima mujo naš, mujo
i dalje ima svoju fatu
neko eko, neko eko ima pemziju,
a neko eko, bogami, i platu
šta to, zato, šta to zato ima
mujo naš, mujo i dalje ima svoju
fatu.
Burek, pita zeljanica, janjetina i
lukmira
izašla mu na nos duša ko u
moju pjesmu dira
neko eko ima parlament, a
neko cara i carevu krunu
šta to, zato, ima mujo naš, mujo
i dalje ima dobru ćunu.
Neko eko, neko eko ima parlament,
neko cara i carevu krunu
šta to, zato, šta to zato ima
mujo naš, mujo i dalje ima
dobru ćunu
sogandolma, japrak, baklava i
halva
fildžan, džezva, cigara i kahva
ne šećeri sitno, bolja ti je kocka
crk'o svak ko u bosnu bocka.
Neko eko ima šubaru, a neko
eko šarenu kukulju
šta to, zato, ima mujo naš, mujo
i dalje ima svoga sulju
neko eko, neko eko ima
šubaru, a neko eko šarenu
kukulju.
Šta to, zato, šta to zato ima
mujo naš, mujo i dalje ima
svoga sulju
pet u pola s puno luka, janjetina
ispod sača
babo nam je ost'o švabo, pape
nam je ost'o ćaća
sogandolma, japrak, baklava i
halva
fildžan, džezva, cigara i kahva
ne šećeri sitno, bolja ti je kocka
crk'o svak ko u bosnu bocka
Fundamentalisti noooo
unitaristi nononononoooo
neokomunisti noooo
nadrealisti - eto, to je to

Letra traducida a Español

Señoras y señores, chicos y chicas, en unos segundos estaremos aterrizando en el país más pacífico que jamás hayan visto. En preparación para esta experiencia, les pedimos que se abrochen los cinturones de seguridad y traten de relajarse. Tengan en cuenta que la entrada a este país es bajo su propio riesgo. Gracias por volar con nosotros y disfruten de la música.
Alguien tiene pensión, y otro, curiosamente, también tiene sueldo. Qué pasa? Por eso Mujo sigue teniendo a su Fata. Alguien tiene pensión, y otro, curiosamente, también tiene sueldo. Qué pasa? Por eso Mujo sigue teniendo a su Fata.
Burek, pita de espinacas, cordero y cebolla, le salen por la nariz como si entraran en mi canción. Alguien tiene parlamento, y otro al emperador y su corona real. Qué pasa? Por eso Mujo sigue teniendo una buena fortuna. Alguien tiene parlamento, alguien al emperador y su corona real. Qué pasa? Por eso Mujo sigue teniendo una buena fortuna;
sogandolma (rollos de repollo), japrak (hojas de parra rellenas), baklava y halva;
fildžan (taza), dzezva (cafetera) , cigara y café; no sirve lo fino; mejor es un cubo que te salve a quien entre en Bosnia mientras pincha.
Alguien tiene un sombrero rizado, otros llevan plumas coloridas; qué pasa? Por eso Mujo sigue teniendo su Suljo (un nombre común).
Alguien tiene un sombrero rizado, otros llevan plumas coloridas; qué pasa? Por eso Mujo sigue teniendo su Suljo.
Cinco en punto con mucha cebolla, cordero debajo de la tapadera; mi abuelo nos dejó el bicho raro y papá nos dejó las cuentas; sogandolma, japrak, baklava y halva; fildžan , dzezva , cigara y café; no sirve lo fino ; mejor es un cubo que te salve a quien entre en Bosnia mientras pincha.
Fundamentalistas nooo; unitarios nonononono; neocomunistas nooo; surrealistas - eso es todo.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0