Dice la canción

Marihuana de Gondwana

album

Marihuana (Single)

16 de diciembre de 2011

Significado de Marihuana

collapse icon

La canción "Marihuana" del grupo Gondwana es una composición que aborda una serie de temas sociales y políticos a través de su letra. Desde un primer vistazo, se puede percibir una crítica hacia la situación actual en ciertas sociedades, reflejando la insatisfacción y la indignación de diversos grupos dentro de la población.

La repetición del estribillo "Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan" junto con las frases posteriores como "Les militaires sont fâchés", "Les policiers sont fâchés", "Le gouvernement est fâché" entre otras, plantea una visión panorámica sobre el malestar generalizado en diferentes sectores. La letra destaca la falta de pago adecuado en los trabajos públicos y privados, la violación de derechos sindicales, la búsqueda de libertad por parte de los estudiantes, entre otros problemas socioeconómicos.

Uno de los aspectos interesantes es cómo se utiliza el refrán tradicional africano “Ni-kouibé kouman” seguido por diferentes etnias como Dioula, Bété, Baoulé y Bôyôrôdjan para representar una diversidad cultural que comparte un sentimiento común de descontento. Estas referencias étnicas pueden interpretarse como un llamado a la unidad en medio de las diferencias culturales y étnicas presentes en estas sociedades.

El uso del término 'drap' (desorden o caos) para describir diferentes ciudades africanas como Abidjan, Cotonou, Bamako, Libreville, Conakry, Monrovia, Lomé y Kinshasa junto con "ADDIS ABEBA drap bâtard" añade un matiz sombrío a la canción. Parece transmitir una sensación de desorden generalizado y descontento que afecta a varias localidades representativas.

En cuanto al trasfondo musical, Gondwana fusiona elementos reggae con influencias latinas y africanas para crear un ambiente envolvente que complementa la intensidad emocional de la letra. La combinación única de ritmos y melodías amplifica el mensaje social presente en la canción.

En resumen, "Marihuana" es mucho más que un simple tema musical: es un grito colectivo que pone de manifiesto las injusticias y desafíos sociopolíticos que enfrentan comunidades enteras. A través de su letra poderosa e impactante, Gondwana logra capturar las voces silenciadas y transmitir un mensaje urgente sobre la necesidad de cambio y solidaridad en medio del caos reinante.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan

Angné bin Kélé man, M'badé lou Eh
Angné bin kélé man
Angné bin Kélé man, M'badé lou Eh
Angné bin kélé man te

Multipartisme c'est pas tribalisme
Multipartisme yeah, c’est pas tribalisme

Ni-kouibé kouman oh Tais-toi, tais-toi Dioula
Ni-kouibé kouman oh Tais-toi, tais-toi Bété
Ni-kouibé kouman oh Tais-toi Baoulé
I kouibé kouman dôni Tais-toi Bôyôrôdjan

Les militaires sont fâchés
Parce qu'ils sont mal payés
Les policiers sont fâchés
Parce qu'ils sont mal payés
Les professeurs sont fâchés
Leurs droits syndicaux bafoués
Les étudiants sont fâchés
Ils veulent plus de liberté
« Papier longueur » lé mourouti
Parce qu'ils ont été cognés
Les médecins sont fâchés
Parce qu'ils sont mal payés
Les ouvriers sont fâchés
Parce qu'ils ont été compressés
Le gouvernement est fâché
Les caisses de l'Etat vidées… vidées…

Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan

Missikara djarati… wari Wari… oh

Abidjan ya drap
A Cotonou ya drap
A Bamako drap bâtard

A Libreville ya drap
A Conakry ya drap
A Monrovia drap bâtard

A Lomé ya drap
A Kinshasa ya drap oh
ADDIS ABEBA drap bâtard…

Abidjan ya drap oh
A Cotonou ya drap
A Bamako drap bâtard

Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan
Wari-banan, wari banan Gbêrêya bé bê-kan

Angné bin Kélé man, M'badé lou Eh
Angné bin kélé man
Angné bin Kélé man, M'badé lou Eh
Angné bin kélé man

Ni-kouibé kouman oh Tais-toi PDCI
Ni-kouibé kouman oh Tais-toi PIT
Ni-kouibé kouman oh Tais-toi USD
I kouibé kouman dôni oh Tais-toi FPI

Tout'l monde est fâché Fâché Fâché

Letra traducida a Español

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0