Dice la canción

Samba Do Soho de Lisa Ono

album

Bossa Carioca

3 de agosto de 2024

Significado de Samba Do Soho

collapse icon

La canción "Samba Do Soho" de Lisa Ono, lanzada en 1998 como parte del álbum "Bossa Carioca", es una bella fusión de ritmos tradicionales brasileños y la estética moderna del jazz, típica de su estilo característico. Conocida por su capacidad para infundir melancolía en sus interpretaciones, Ono nos lleva a un viaje emocional que mezcla la nostalgia con momentos de alegría pura.

Desde el inicio de la letra, el protagonista evoca recuerdos al pasear por las calles de Soho, donde los ecos de la Gamboa resuenan en su mente. La Gamboa, un barrio famoso en Río de Janeiro por su rica historia musical, se presenta casi como un personaje en sí mismo que despierta sentimientos profundos y conexiones con el pasado. Al mencionar "ai, ai, ai, que coisa louca", el protagonista refleja una mezcla de sorpresa y felicidad frente a lo desconocido y lo familiar. Este uso repetitivo de exclamaciones muestra un enfoque casi poético hacia las experiencias vividas y la emoción que estas generan.

Uno de los temas centrales que surgen en la letra es la "saudade", un término portugués intraducible que encapsula la combinación dulce y amarga del anhelo. La protagonista afirma que quien no ha sentido este concepto nunca ha experimentado el dilema del amor perdido o absentia, sugiriendo un entendimiento más profundo sobre las relaciones humanas y los ecos del deseo insatisfecho. Estos sentimientos son universales; aunque pueden referirse a una "morena", simbolizan cualquier conexión amorosa significativa.

El tono emocional es predominantemente nostálgico pero también optimista. Mientras camina por Soho —un lugar cosmopolita— se encuentra con memorias vivas; estas interacciones reviven viejos deseos e ilusiones pasadas. En este sentido, hay una ironía delicada: aunque está felizmente atrapado recordando su pasado, también reconoce el sufrimiento ligado a estos sentimientos.

No obstante, no todo se centra en lo melancólico. Las imágenes evocadoras como "kissing you in the cinema" añaden frescura e intimidad al relato; aquí se celebra tanto lo efímero como lo perdurable. La acción cotidiana se convierte en algo especial cuando está acompañada por otra persona significativa.

Por otra parte, es interesante notar cómo Lisa Ono logra conectar dos culturas diferentes: el referente a Luanda (Angola) hace eco del legado africano dentro del samba brasileño, recordándonos las raíces compartidas entre diversas experiencias culturales. A través de alusiones rítmicas y geográficas diferentes, la canción abraza la multiculturalidad mientras rinde homenaje tanto a los mestizajes musicales como emocionales.

La producción musical acompaña esta narrativa lírica con suavidad envolvente; los arreglos instrumentales fluyen igual que las memorias del protagonista entrelazándose perfectamente con su voz suave y melódica. Esta elección estilística destaca el carácter fluido y vibrante propio del bossa nova sin perderse en tecnicismos complejos.

A medida que avanza la pieza musical a través de sus versos pegajosos ("Ai meu Deus"), queda claro que cada repetición refuerza esa conexión visceral con los oyentes - capturando sentimientos crudos donde lo bueno coexiste con lo loco; desde esos encuentros inesperados hasta el abrazo reconfortante trastocado por la distancia temporal.

"Samba Do Soho" no solo ofrece una mesura tranquila sobre la vida urbana abarrotada sino también celebra todos esos matices involucrados al recordar amores pasados con un toque ligero e incluso juguetón. En resumen, esta obra invita al oyente no solo a escuchar sino a sentir cada acorde como si fuera parte integral de su propia historia personal reverberando entre paisajes sonoros llenos de amor y saudade adormecida pero viva.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Quando ando pelo Soho
Eu me lembro da Gamboa
Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus, que coisa boa

Por ali, no Peu
Donga fez o samba
No batuque do povo
De Angola, de Luanda

Quem não sabe o que é saudade
Não conhece esse dilema
Não provou desse veneno
Nunca teve uma morena

Ai, meu Deus, que bom
Te encontrar nessa cidade
Quando dobro a esquina
Dou de cara com a saudade

Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus, que coisa boa
Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus, que coisa boa

When I walk around Soho
I remember Gamboa
There's a feeling, there's a beat
That hugs me like a boa

Walking by the docks
Donga made the samba
In the rhythm of the people
From Angola, from Luanda

Suffering the longing
The wonderful dilemma
Falling in the trap
Of the beautiful morena

Oh, it feels so good
Kissing you in the cinema
Now we're getting down in Soho
Sandals, beats and no problema

Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus, que coisa boa
Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus, que coisa boa

Quem não sabe o que é saudade
Não conhece esse dilema
Não provou desse veneno
Nunca teve uma morena

Ai, meu Deus, que bom
Te encontrar nessa cidade
Quando dobro a esquina
Dou de cara com a saudade

Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus, que coisa boa
Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus, que coisa boa

Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus, que coisa boa
Ai, ai, ai, que coisa louca
Ai, meu Deus

Letra traducida a Español

Cuando paseo por Soho
Me acuerdo de Gamboa
Ay, ay, ay, qué cosa más loca
Ay, Dios mío, qué cosa más buena

Por allí, en el Peu
Donga hizo el samba
Al ritmo del pueblo
De Angola, de Luanda

Quien no sabe lo que es la saudade
No conoce este dilema
No ha probado este veneno
Nunca tuvo una morena

Ay, Dios mío, qué bien
Encontrarte en esta ciudad
Cuando doblo la esquina
Me topo con la saudade

Ay, ay, ay, qué cosa más loca
Ay, Dios mío, qué cosa más buena
Ay, ay, ay, qué cosa más loca
Ay, Dios mío, qué cosa más buena

Cuando paseo por los muelles
Donga hizo el samba
Al ritmo de la gente
De Angola, de Luanda

Sufriendo la nostalgia
El maravilloso dilema
Cayendo en la trampa
De la hermosa morena

Oh, se siente tan bien
Besarte en el cine
Ahora estamos disfrutando en Soho
Sandalias, ritmos y sin problema

Ay, ay, ay, qué cosa más loca
Ay, Dios mío, qué cosa más buena
Ay, ay, ay, qué cosa más loca
Ay, Dios mío, qué cosa más buena

Quien no sabe lo que es la saudade
No conoce este dilema
No ha probado este veneno
Nunca tuvo una morena

Ay, Dios mío. Qué bien.
Encontrarte en esta ciudad.
Cuando doblo la esquina.
Me topo con la saudade.

Ay, ay, ay ,qué cosa más loca
Ay ,Dios mío ,qué cosa más buena
Ay ,ay ,ay ,qué cosa más loca
Ay ,Dios mío.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0