Dice la canción

Sto bene al mare ft. Sayf & Rkomi de Marco Mengoni

album

Sto bene al mare ft. Sayf & Rkomi (Single)

16 de junio de 2025

Significado de Sto bene al mare ft. Sayf & Rkomi

collapse icon

La canción "Sto bene al mare" de Marco Mengoni, que cuenta con la colaboración de Sayf y Rkomi, es un tema fresco y evocador del álbum que lleva el mismo nombre. Publicada en junio de 2025, esta pieza musical se adentra en el mundo de la reflexión sobre el entorno y las relaciones humanas, ofreciendo una perspectiva sobre la búsqueda de bienestar personal en contraposición a las expectativas sociales.

El significado de la letra es una celebración del tiempo pasado junto al mar, ese espacio donde el protagonista se siente libre y alejado de las presiones cotidianas. Comienza afirmando su bienestar en este lugar idílico, contrastándolo inmediatamente con la vida urbana. La repetición del estribillo enfatiza su deseo por esta simplicidad y lejanía del estrés urbano; no necesita estar en la ciudad ni seguir los caminos trazados por otros. A lo largo de versos alternativos, hay un sentido crítico hacia las convenciones sociales que promueven el éxito material y los roles impuestos.

La historia subyacente revela un enfrentamiento emocional interno. Aunque muestra una preferencia clara por lo simple y natural—como disfrutar del mar—también expresa momentos de confusión y autocrítica. La imagen del padre figura como una referencia a la presión familiar para encajar en moldes tradicionales, mientras que sus propias reflexiones lo llevan a cuestionar su lugar tanto social como emocionalmente. El uso de elementos cotidianos como "Campari", "Marlboro" o "Cinecittà" aporta una capa de ironía; son símbolos de una normalidad que puede parecer vacía o incluso desoladora.

El tono general destila una mezcla entre alegría e incertidumbre. Por un lado, hay felicidad en su conexión con el mar; por otro, aparece un eco nostálgico cuando menciona lo difícil que ha sido adaptarse a nuevas circunstancias o emociones, sugiriendo un pasado complicado con palabras como "Quanto dura un'amnesia?". Este juego entre gozo y melancolía transmite la complejidad humana: aunque busque placer inmediato en el presente, también es consciente de cómo esas experiencias pueden llevar al dolor o desilusión.

A nivel temático, se tocan conceptos fundamentales como el amor efímero versus lo duradero, así como el papel del individuo frente a las exigencias sociales contemporáneas. Hay referencias sutiles a cómo el amor puede ser ciego frente a circunstancias evidentes —en especial cuando menciona “l'amore è così cieco” —lo cual resalta cómo las emociones pueden enturbiar nuestro juicio personal.

Comparando esta obra con otras piezas dentro del repertorio de Mengoni es evidente que vuelve sobre su estilo pop característico pero añade capas más profundas relacionadas con cuestiones existenciales abruptas, resaltando un crecimiento artístico notable. Las letras capturan esa esencia italiana moderna: delicadas pero directas.

Además, la producción musical fusiona ritmos contemporáneos con sonidos típicos italianos; esto crea un ambiente veraniego y relajado que acompaña perfectamente las letras introspectivas. Es importante considerar también que se lanzará justo antes del verano europeo —un contexto ideal para una canción tan llena de imágenes estacionales.

En resumen, "Sto bene al mare" ofrece más que un simple canto al verano; se convierte en una reflexión elaborada sobre los entresijos emocionales humanos modernos marcados por la tensión entre anhelos personales y sueños impuestos desde fuera. Esta dualidad entre felicidad efímera conectada al mar и nostalgia inmortaliza sus sentimientos más profundos mientras invita al oyente a sopesar sus propias experiencias vividas bajo los cielos azules del litoral italiano.

Interpretación del significado de la letra.

Sto bene al mare, al mare
Al mare, sto bene al mare

Non ho motivo di stare in città
Mi sento meglio nelle tane dei bruchi
Non è il denaro né una cookie mama-a-a
Che mi fa stare in una valle di cubi
Potevo fare come ha fatto papà
E capirci qualche cosa di tubi
Per poi finire coi compari nei ba-a-ar
Con i Campari, le Marlboro e gli urli
Ma mi ci vedi tu a Cinecittà?
A fare il ruolo dell'attore più bello
A dire frasi che domani chissà
Se avranno un senso per avere un anello
Ma mi ci vedi tipo tu a CityLife?
A fare i cin cin con i re di cemento
A festeggiare di un futuro che, sai
Cambia colore come cambiano i venti

Sto bene al mare, al mare
Oh, al mare, sto bene al mare
Sto bene al mare (oh-oh), al mare
Oh, al mare, sto bene al mare

Lei è così calda e bagnata appena uscita dall'acqua
Nel suo specchio cosmetico stiamo perdendo quota
Cattura la pioggia dentro a un berretto di paglia
Milioni di modi con cui la gente si innamora
E vali tutto il tempo, ti prego, resisti
Quanto dura un'amnesia? Non c'è futuro d'esistere
Mi serve aria, un ventaglio, un altro dettaglio
Mi son ficcato in un guaio
Io non sto bene al mare, mi devo abituare
Mi fa pensare, mami, a quanto siamo stati male
Ho un'estate da sprecare, stavolta rimedio
Le sussurro da dietro perché l'amore è così cieco

Sto bene al mare (sto bene al mare), al mare (a-al mare)
Oh, al mare (oh, al mare), sto bene al mare (oh-oh-oh)
Sto bene al mare (sto bene al mare) (oh-oh), al mare (a-al mare)
Oh, al mare (oh, al mare), sto bene al mare (sto bene al mare)

(Sto bene al mare)
Cosa succede all'altra parte del mare?
(Stai bene al mare)
Con gli occhiali e con la crema solare mentre la terra scompare
(Sto bene al mare)
Farei un cammino spirituale fino a Timbuctù
Per non cadere in tentazioni come i jeans couture (stai bene al mare)
Farti bastare un amore soltanto (sto bene al mare)
Al mare (al mare), al mare (al mare)
Al mare (al mare), mhm-mhm

Sto bene al mare (al mare) (sto bene), al mare (al mare)
Al mare (al mare), sto bene al mare
Sto bene al mare (sto bene al mare), al mare (al mare)
Al mare (al mare), sto bene al mare

Letra traducida a Español

Estoy bien en el mar, en el mar
En el mar, estoy bien en el mar

No tengo motivo para estar en la ciudad
Me siento mejor en las dunas de los gusanitos
No es el dinero ni una mamá Cookie-a-a
Lo que me hace estar en un valle de cubos
Podía haber hecho como hizo papá
Y entender algo sobre tubos
Para terminar con los colegas en los bares
Con los Camparis, las Marlboro y los gritos
Pero, me ves tú a mí en Cinecittà?
Haciendo el papel del actor más guapo
Diciendo frases que mañana quién sabe
Si tendrán sentido para conseguir un anillo
Pero, me ves tipo tú en CityLife?
Brindando con los reyes de cemento
Celebrando un futuro que, sabes,
Cambia de color como cambian los vientos

Estoy bien en el mar, en el mar
Oh, en el mar, estoy bien en el mar
Estoy bien en el mar (oh-oh), en el mar
Oh, en el mar, estoy bien en el mar

Ella está tan caliente y mojada recién salida del agua
En su espejo cosmético estamos perdiendo altura
Captura la lluvia dentro de una gorra de paja
Millones de maneras con las que la gente se enamora
Y vales todo el tiempo, por favor resiste
Cuánto dura una amnesia? No hay futuro al existir
Necesito aire, un abanico, otro detalle
He metido la pata
Yo no estoy bien en el mar, debo acostumbrarme
Me hace pensar, mami, cuánto hemos estado mal
Tengo un verano que desperdiciar, esta vez lo soluciono
Le susurro desde atrás porque el amor es así de ciego

Estoy bien en el mar (estoy bien en el mar), en el mar (en-el-mar)
Oh, en el mar (oh, en-el-mar), estoy bien en el mar (oh-oh-oh)
Estoy bien en el mar (estoy bien en el mar) (oh-oh), en-el-mar (en-el-mar)
Oh, en-el-mar (oh-en-el-mar), estoy bien en él (estoy bien al-mar)

(Estoy bien al-mar)
Qué sucede al otro lado del mar?
(Estás bien al-mar?)
Con gafas y crema solar mientras la tierra desaparece
(Estoy bien al-mar)
Haría una travesía espiritual hasta Tombuctú
Para no caer ante tentaciones como los jeans couture (estás bien al-mar?)
Conformarte con solo un amor (estoy bien al-mar)
En-el-mar (en-el-mar), вmar을 에서 알루 예스 치 Чтобы убрать 주 сладость смям отки
Sobre ¡âmara verde мамë은 볼 수 Искусство ! • 아 수 ел 정보장 사람들? 상장은... 겁. Аль-девочек и книг интернет бутстра.. 등 내 의 적정 성적 안정이 외적으로 평가되어-天天。¤ड़ा 도계ânea На-щезъзастраниваясь женичных символах..

Estoy biein məlumat 합니다. 분위기 사다라 퍽 !! A l dмы деснокупжа ! 정말
가 tvless 회사 를 Я не д манипуляция 사랑하다.
깔 교weiten 를 하지 않고 사람들이 лет через меморь иноды Я получим натуральной своей ленной внутренней работой 한 직책 은 더 우아하게 лучше 겟룹 | ...

ہاں یگافیں....<|vq_13664|>

Traducción de la letra.

0

0