Dice la canción

Cooksonia ft. Circle (FIN) de Richard Dawson

album

Henki

22 de mayo de 2025

Significado de Cooksonia ft. Circle (FIN)

collapse icon

La canción "Cooksonia", interpretada por Richard Dawson y colaborando con Circle, forma parte del álbum "Henki", lanzado el 23 de noviembre de 2021. Con un estilo musical que fusiona el rock experimental y elementos folklóricos, esta obra se presenta como una intensa exploración de la conexión entre el ser humano y su entorno natural, además del paso del tiempo.

La letra de “Cooksonia” despliega un significado que va más allá de lo aparente. A través de una serie de imágenes evocadoras, el protagonista reflexiona sobre cómo ha dedicado gran parte de sus días a considerar las pequeñas cosas que lo rodean. Este enfoque en lo cotidiano parece indicar un deseo profundo por encontrar belleza en la simplicidad, revelando así una inteligencia emocional que invita a la introspección.

En la narrativa lírica se percibe una historia de crecimiento personal y recuerdos nostálgicos. El protagonista menciona su infancia y los momentos dedicados a cuidar a su madre, creando un contraste entre su pasado lleno de amor familiar y su presente más austero en relación a la naturaleza. Las referencias a actividades como jugar al tenis o tocar el piano también añaden capas adicionales al entendimiento del placer en las experiencias sencillas que construyen nuestra identidad.

Un elemento clave en el análisis es la idea recurrente del "ocean of stone" (océano de piedra), una metáfora poderosa que podría simbolizar tanto un lugar físico como un estado mental donde habitan los recuerdos profundos y las raíces identitarias del protagonist. La repetición del fragmento “ya-ho” intercalado le da un aire casi ritualista a ciertas partes de la canción, sugiriendo una celebración o reconocimiento hacia estos momentos significativos.

El mundo descrito por Dawson está marcado por la pérdida o pérdida inminente; menciona “no hay pájaros ni arbustos ni árboles”, lo cual evoca imágenes desoladoras pero también reflexiones sobre la fragilidad de vidas vividas en armonía con la naturaleza. Esta ausencia puede interpretarse como un recordatorio de las consecuencias del descuido ambiental, aunque también puede reflejar el estado psicológico del protagonista mientras lucha con sus pensamientos e inquietudes sobre lo efímero.

A medida que avanza, surge la conciencia del deterioro —“las culturas fúngicas han comenzado a degradarse”— simbolizando posiblemente los efectos adversos que pueden surgir cuando nos alejamos demasiado de nuestras raíces esenciales o cuando descuidamos nuestro interior mismo. Este sentido melancólico lleva al oyente a cuestionar no solo su propia libertad individual sino también su conexión con los demás y con todo lo vivo.

Desde el punto de vista sonoro, "+Cooksonia+" amalgama melodías suaves con toques experimentales aportando texturas sonoras variadas que reflejan esa dualidad compleja entre serenidad y caos representada líricamente. La combinación resulta muy efectiva para potenciar los sentimientos encontrados presentes dentro del contenido lírico.

Socialmente hablando, "Henki" aparece en un contexto donde hay un creciente diálogo sobre sostenibilidad y conexión humana frente al colapso climático; este trasfondo amplifica aún más la relevancia contemporánea delo presentado por Dawson, ya que invita no solo a escuchar pasivamente sino realmente conectarse emocionalmente con lo expresado.

Así pues, "Cooksonia" se erige como no solo una canción introspectiva sino también como un llamado urgente hacia la reflexión sobre quiénes somos en este mundo cada vez más complejo. A través de sus letras ricas y paisajes sonoros encantadores, Richard Dawson ha conseguido captar esa esencia cruda pero hermosa de nuestra existencia compartida: el viaje fugaz del tiempo unido indisolublemente al respeto por ciclos vitales naturales antes olvidados más allá amplios océanos monotonales llenos potencialmente desbordante.

Interpretación del significado de la letra.

I've given the
Better part of my days
To the consideration
Of small things

Gingerly went
Unpicking the seams
Of a long dried-up stream (ya-ho, ya-ho, ya-ho)

Dwelling at length
Inside the mad waltz
Of spores on a gust
Of the mind's hair

And when I dream
I really go
To that ocean of stone (ya-ho, ya-ho, ya-ho)

In the shadowed shallows
Our spirit wells
Move closer
Move closer

On the radio
I hear the blue hills
Move closer
Here and there

When I was young
The better part of my days
Were spent to the nursing of my mum
I found my pleasure
Whenever I could
In tennis and piano (ya-ho, ya-ho, ya-ho)

And though we were half-broke
I managed to go
To study at the university
Of melbourne (ya-ho, ya-ho, ya-ho)

In the shadowed shallows
Our spirit wells
Move closer
Move closer

On the radio
I hear the blue hills
Move closer
Here and there

A week at sea
The better part of my days
Holed up in the cabin
Lost in
Boundless
Study

I'm on my way
To the UK
With ethel mclennan (ya-ho, ya-ho, ya-ho)

Unfortunately
The fungal
Cultures
We brought with us
Have started
To degrade

There are no birds
No bushes or trees
No beasts
Nor people
Only this
Single stem

Letra traducida a Español

He dado la mejor parte de mis días a la consideración de las cosas pequeñas.

Con cuidado fui deshaciendo las costuras de un arroyo largo y seco.

Meditando largo tiempo dentro del loco vals de esporas en una ráfaga del cabello de la mente.

Y cuando sueño, realmente voy a ese océano de piedra.

En las aguas sombrías, nuestros pozos espirituales se acercan, se acercan.

En la radio escucho las colinas azules que se acercan, aquí y allí.

Cuando era joven, la mejor parte de mis días se dedicó al cuidado de mi madre. Encontré placer siempre que pude en el tenis y el piano.

Y aunque estábamos casi sin dinero, logré ir a estudiar a la universidad de Melbourne.

En las aguas sombrías, nuestros pozos espirituales se acercan, se acercan.

En la radio escucho las colinas azules que se acercan, aquí y allí.

Una semana en el mar, la mejor parte de mis días atrapado en la cabaña, perdido en un estudio infinito.

Voy en camino al Reino Unido con Ethel McLennan.

Desafortunadamente, los cultivos fúngicos que trajimos con nosotros han empezado a degradarse.

No hay pájaros, ni arbustos ni árboles, ni bestias ni personas. Solo este único tallo.

Traducción de la letra.

0

0