Dice la canción

Errantry de William Elvin

album

Errantry (Single)

15 de diciembre de 2011

Significado de Errantry

collapse icon

La canción "Errantry" del artista William Elvin es un poema musical que nos transporta a un mundo de fantasía y aventuras. La letra detalla la historia de un viajero intrépido que construye una góndola dorada para emprender un viaje solitario a través de ríos y tierras misteriosas. Desde el comienzo, se nos presenta un protagonista en búsqueda de compañía, representada por una mariposa que rechaza sus avances. A pesar de su desdén, él despliega su creatividad y habilidades mágicas para intentar conquistarla.

La lírica nos sumerge en un universo encantado donde se entrelazan la fragilidad de la naturaleza con la determinación del protagonista. A través de metáforas sutiles y descripciones vívidas, se crea un paisaje poético lleno de color y textura. La narrativa evoluciona hacia batallas con criaturas fantásticas como los dumbledors y las abejas melíferas, mostrando la valentía y destreza del viajero frente a adversidades inesperadas.

La estructura sonora del verso sugiere un ritmo cadencioso que acompaña las peripecias del personaje principal, creando una sensación de movimiento constante y aventura en cada estrofa. Los instrumentos utilizados enfatizan esta atmósfera épica, con referencias a armaduras hechas de corales e íntimas descripciones de telas ligeras ondeando al viento.

En cuanto al significado oculto, podemos interpretar "Errantry" como una metáfora sobre la búsqueda constante del individuo por alcanzar sus sueños más profundos a pesar de los obstáculos en el camino. El constante ir y venir del protagonista en su góndola simboliza la naturaleza cíclica de la vida y el eterno retorno a nuevas empresas después de cada victoria o derrota. Esta temática universal resuena en el oyente, invitándonos a reflexionar sobre nuestras propias travesías personales y aspiraciones vitales.

Por último, cabe destacar que esta canción se lanzó en diciembre de 2011, ofreciendo un oasis creativo durante las festividades navideñas debido a su aura mágica y fantástica. Su impacto cultural radica en su capacidad para transportarnos a mundos imaginarios donde la aventura y la superación personal son elementos centrales. En definitiva, "Errantry" nos invita a embarcarnos en una travesía emocional que nos conecta con lo más profundo de nuestros anhelos y aspiraciones vitales.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

There was a merry passenger,
a messenger, a mariner:
he built a gilded gondola
to wander in, and had in her
a load of yellow oranges
and porridge for his provender;
he perfumed her with marjoram
and cardamom and lavender.
He called the wind of argosies
with cargoes in to carry him
across the rivers seventeen
that lay between to tarry him.
he landed all in loneliness
where stonily the pebbles on
the running river derrilyn
goes merrily for ever on.
he journeyed then through meadow-lands
to shadow-land that dreary lay,
and under hill and over hill
went roving still a weary way.

he sat and sang a melody,
his errantry a-tarrying;
he begged a pretty butterfly
that fluttered by to marry him.
she scorned him and she scoffed at him,
she laughed at him upitying
so long he studied wizardry
and sigaldry and smithying.

he wove a tissue airy-thin
to snare her in; to follow her
he made him beetle-leather wing
and feather wing of swallow hair.
he caught her in bewilderment
with filament of spider-thread;
he made her soft pavilions
of lilies, and a bridal bed
of flowers and of thistle-down
to nestle down and rest her in;
and silken webs of filmy white
and silver light he dressed her in.
He threaded gems in necklaces,
but recklessly she squandered them
and fell to bitter quarrelling;
then sorrowing he wandered on,
and there he left her withering,
as shivering he fled away;
with windy weather following
on swallow-wing he sped away.

he passed the archipelagoes
where yellow grows the marigold,
where countless silver fountains are,
and mountains are of fairy-gold.
he took to war and foraying,
a-harrying beyond the sea,
and roaming over belmarie
and thellamie and fantasie.
He made a shield and morion
of coral and of ivory,
a sword he made of emerald,
and terrible his rivalry
with elven-knights of aerie
and faerie, with paladins
that golden-haired and shining-eyes
came riding by and challenged him.
Of crystal was his habergeon,
his scabbard of chalcedony;
with silver tipped at plenilune
his spear was hewn of ebony.
his javelins were of malachite
and stalactite - he brandished them,
and went and fought the dragon-flies
of paradise, and vanquished them.

he battled with the dumbledors,
the hummerhorns, and honeybees,
and won the golden honeycomb;
and running home on sunny seas
in ship of leaves and gossamer
with blossom for a canopy,
he sat and sang, and furbished up
and burnished up his panoply.

he tarried for a little while
in little isles that lonely lay,
and found there naught but blowing grass;
and so at last the only way
he took, and turned, and coming home
with honeycomb, to memory
his message came, and errand too
in derring-do and glamoury
he had forgot them, journeying
and tourneying, a wanderer.
so now he must depart again
and start again his gondola,
for ever still a messenger,
a passenger, a tarrier,
a-roving as a feather does,
a weather-driven mariner.

Letra traducida a Español

Hubo un alegre pasajero,
un mensajero, un marinero:
construyó una góndola dorada
para navegar en ella, y tenía en ella
una carga de naranjas amarillas
y gachas para su sustento;
la perfumó con mejorana
y cardamomo y lavanda.
Llamó al viento de las flotas
con cargamentos para llevarlo
a través de los diecisiete ríos
que se interponían para detenerlo.
aterrizó todo en soledad
donde pedregoso el río
el correr del río Derrilyn
sigue alegremente para siempre.
Viajó entonces por prados
hasta la tierra de las sombras que yacía desolada,
y bajo colina y sobre colina
siguió vagando aún un camino cansado.

Se sentó y cantó una melodía,
su errancia deteniéndose;
pidió a una linda mariposa
que revoloteaba que se casara con él.
ella lo despreció y se burló de él,
se rió de él despreciándolo
tantos hechizos estudió
y magia y herrería.
Tejió un tejido fino y etéreo
para atraparla; para seguirla
se hizo alas de cuero de escarabajo
y alas de plumas de golondrina.
La atrapó desconcertada
con filamentos de hilo de araña;
le hizo suaves pabellones
de lirios, y una cama nupcial
de flores y de cardo
para acurrucarse y descansar en ella;
y telas de seda de blanco translúcido
y luz plateada la vistió.
Enhebró gemas en collares,
pero ella las derrochó imprudentemente
y cayó en amargas disputas;
entonces, apenado, siguió vagando,
y allí la dejó marchitándose,
temblando, huyó;
con el tiempo ventoso siguiéndolo
en alas de golondrina se marchó.

pasó por los archipiélagos
donde crece el caléndula amarillo,
donde hay incontables fuentes de plata,
y las montañas son de oro de hadas.
Se dedicó a la guerra y a las incursiones,
saqueando más allá del mar,
y recorriendo Belmarie
y Thellamie y Fantasie.
Hizo un escudo y yelmo
de coral y marfil,
una espada de esmeralda,
y terrible fue su rivalidad
con caballeros élficos del aire
y hadas, con paladines
de cabellos dorados y ojos brillantes
que pasaban montados desafiándolo.
De cristal era su coraza,
su vaina de calcedonia;
con plata en la plenilunio
su lanza estaba tallada de ébano.
sus jabalinas eran de malaquita
y estalactita - las blandió,
y fue y luchó contra las libélulas
del paraíso, y las venció.

luchó con los dumbledors,
los hummerhorns y abejas,
y ganó el panal de miel dorada;
y corriendo a casa en mares soleados
en un barco de hojas y gasa
con flores como dosel,
se sentó y cantó, y pulió
y limpió su panoplia.

se detuvo por un tiempo
en pequeñas islas solitarias,
y allí encontró nada más que hierba soplando;
y así finalmente la única manera
que tomó, y se volvió, y al regresar
con panal de miel, a la memoria
llegó su mensaje, y también su encargo
en aventura y hechicería
los había olvidado, viajando
y luchando en torneos, un vagabundo.
así que ahora debe partir de nuevo
y comenzar de nuevo su góndola,
por siempre aún un mensajero,
un pasajero, un tardón,
vagando como hace una pluma,
un marinero empujado por el clima.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0