Dice la canción

A tale from the deep woods de Bal-sagoth

album

Battle magic

10 de diciembre de 2011

Significado de A tale from the deep woods

collapse icon

La canción "A Tale from the Deep Woods" de Bal-Sagoth, lanzada en el álbum "Battle Magic" en 2011, es una épica representación del metal sinfónico y el metal negro melódico. La letra transporta al oyente a un mundo de mitología oscura y batallas ancestrales, donde la naturaleza y la guerra están profundamente entrelazadas. Cada verso está impregnado de referencias a la cultura celta y anglosajona, evocando imágenes poderosas que ilustran tanto el heroísmo como la tragedia.

El protagonista aparece como un guerrero solitario, marcado por su propia historia de rebelión. Desde el inicio, se establece un ambiente sombrío: "Los cuervos están en vuelo", lo cual es simbólico de muerte y presagios. El protagonista se describe con su "scramasax" manchado de sangre, lo que no solo indica violencia sino también una forma de validación personal como un luchador destinado a ser perseguido por su propio rey. Esta ironía resuena profunda e intensamente; alguien que ha entregado su vida al servicio de un rey ahora se encuentra en el lado contrario, convertido en proscrito por sus propias decisiones.

En este contexto narrativo, los elementos naturales juegan un papel crucial; el uso constante de materiales como ceniza, tejo y roble para construir armas o protegerse simboliza una íntima conexión con la tierra. Hay una reverencia hacia lo antiguo y lo elemental: "¡Salve, oh gran señor del bosque antiguo!". Este verso muestra cómo el protagonista rinde homenaje a las fuerzas primordiales que dominaban antes que los hombres se autoproclamaran reyes. La frase implica casi una adoración a estas entidades naturales que trascienden la arrogancia humana.

A medida que avanza la letra, hay una llamada al sacrificio personal; “te doy mi sangre, te doy mi vida”. Expone una dualidad del ser humano enfrentándose a su destino mientras reconoce la inevitabilidad del sacrificio. Algo notable es cómo habla desde su perspectiva —la primera persona— permitiendo así al oyente adentrarse en sus pensamientos y emociones más profundas. Su lucha interna entre anhelar reconocimiento por sus hazañas (dejándole secuelas físicas) y buscar paz en las tradiciones antiguas resuena fuertemente con quienes luchan contra los vientos adversos del cambio social.

El tono emocional transita del orgullo guerrero e invencible al reconocimiento del desgaste físico y espiritual: “Mientras descanso mi cuerpo destrozado contra ti”. Aquí hay una vulnerabilidad palpable que revela la humanidad detrás del guerrero implacable; no sólo busca gloria sino también alivio entre los árboles considerados sagrados.

Este tema recurrente sobre la lucha entre hombre y naturaleza también abre espacios para reflexiones sobre nuestras propias batallas internas: seguimos luchando para encontrar nuestro lugar dentro de esta narrativa mayor? Los cuervos siguen volando como símbolo constante de cambio inminente y decisiones tomadas cuyo eco persiste, recordándonos que cada acto tiene consecuencias profundas.

La estructura musical complementa todo esto mediante crescendos dramáticos característicos del metal sinfónico, elevando cada línea lírica hasta convertirlas en himnos resonantes que parecen acompañar no solo luchas pasadas sino también futuras esperanzas.

"A Tale from the Deep Woods", entonces, reúne no solo historias medievales repletas de violencia sino también reflexiones vitales sobre pertenencia e identidad. En este viaje sonoro compuesto por Bal-Sagoth encontramos ecos atemporales donde cada estrofa invita a una contemplación profunda sobre quiénes somos realmente frente a nuestros propios demonios.

Interpretación del significado de la letra.

The ravens are on the wing!
My scramasax is red (stained with the blood of many mercian warriors),
the ravens are on the wing,
by offa's decree i am an outlaw,
branded wolfshead by my own king.
(the orm-garth awaits me, darkly astir with ophidian )
The ravens are on the wing!
Ash for our spear-hafts,
yew for our bow-staves,
oak for our deck planks,
oak and elder our shields.
Hail, o' great liege of the ancient woods, ruler of the deepest you,
who were reigning o'er your time-veiled kingdom centuries before the arrogant
men who proclaim themselves kings of this island ever supped of life's
bitter-sweet
I give you my hail,
i give you my blood,
i give you my life,
o' sylvan liege.
My life bleeds forth unto the earth (from many deep and dire wounds), to slake
your roots, great old (as i rest my battle-ravaged body against
thee.)
The ravens are on the wing!
Ten leagues ride on lathered steed,
gold in hand to a sword-for-hire,
a blood-eagle carved by saxon steel,
and two score slain earns royal ire.
Gwynned lies two days westwards,
still further south, the weregeld calls.
mayhap with all-father woden's favour,
my deeds may yet inspire the skalds.
Litha's moon gleams high o'er the tallest oak,
ancient king in this sylvan court of elm, ash and yew,
the wood-spirits watch from gnarled bough and bole,
as i pull two mercian shafts from my bloodied thews.
The ravens are on the wing!
I give you my hail,
i give you my blood,
i give you my life,
o' sylvan liege.
Beneath the oak, i rest, bone weary,
thirsting for a horn of ale or jug of mead,
and yet how could a heathen man wish for any more,
than the healing balms of english trees?
The ravens are on the wing!

Letra traducida a Español

Los cuervos están en el aire.
Mi scramasax es rojo (manchado con la sangre de muchos guerreros mercianos),
los cuervos están en el aire,
por decreto de Offa soy un proscrito,
marcado como cabeza de lobo por mi propio rey.
(El orm-garth me espera, sombrío y agitado con ofidios)
¡Los cuervos están en el aire!
Ceniza para nuestras empuñaduras,
tejo para nuestros arcos,
roble para nuestras tablas del casco,
roble y saúco nuestros escudos.
¡Salve, oh gran señor de los bosques antiguos, gobernante del más profundo tú,
quien reinó sobre tu reino velado por el tiempo siglos antes de que los arrogantes
hombres que se proclaman reyes de esta isla jamás probaran la vida en su amarga dulzura!
Te ofrezco mi saludo,
te doy mi sangre,
te entrego mi vida,
oh señor silvestre.
Mi vida se derrama sobre la tierra (de muchas profundas y graves heridas), para saciar
tus raíces, gran anciano (mientras descanso mi cuerpo desgastado por la batalla contra
ti.)
¡Los cuervos están en el aire!
Diez leguas camino a lomos de un corcel espumoso,
oro en mano para un espada a sueldo,
un águila de sangre esculpida por acero sajón,
y dos venenas caídas ganan la ira real.
Gwynned yace a dos días al oeste,
aún más al sur llama el weregeld.
Tal vez con el favor del padre todo Woden,
mis hazañas puedan aún inspirar a los skalds.
La luna de Litha brilla alta sobre el roble más alto,
rey antiguo en esta corte silvestre de olmos, fresnos y tejos,
los espíritus del bosque observan desde ramas y troncos nudosos,
mientras saco dos flechas mercianas de mis miembros ensangrentados.
¡Los cuervos están en el aire!
Te ofrezco mi saludo,
te doy mi sangre,
te entrego mi vida,
oh señor silvestre.
Bajo el roble descanso, agotado hasta los huesos;
sediento de un cuerno de cerveza o una jarra de hidromiel;
y sin embargo cómo podría un hombre pagano desear algo más
que los bálsamos curativos de los árboles ingleses?
¡Los cuervos están en el aire!

Traducción de la letra.

0

0