Dice la canción

Canadee-i-o de Bob Dylan

album

Bob Dylan: The Collection

14 de diciembre de 2011

Significado de Canadee-i-o

collapse icon

La canción "Canadee-i-o", interpretada por Bob Dylan, es una reinterpretación de un antiguo tema del folclore que relata la historia de una joven enamorada de un marinero, quien se aventura a seguirlo a la vida en el mar. La mezcla de elementos tradicionales y la voz distintiva del artista confiere a la pieza una calidad nostálgica y melancólica, adentrándonos en la complejidad emocional que acompaña al amor y los sacrificios que este puede conllevar.

Desde el principio, la letra describe con delicadeza a una "chica hermosa y apacible" que se siente irremediablemente atraída por un joven marinero. Este primer verso establece el tono romántico pero también trágico de la narrativa; ella se encuentra anhelando descubrir el mundo más allá de su entorno conocido, específicamente el puerto llamado Canadee-i-o. La exploración del deseo humano se presenta aquí en su forma más pura: la búsqueda de aventuras a través del amor, aunque desconocida para ella en ese momento.

La historia avanza cuando ella toma decisiones valientes e incluso arriesgadas. Barganear con el marinero para dejar su hogar refleja tanto su valentía como su ingenuidad. Esta acción podría interpretarse como un acto de rebeldía frente a las convenciones sociales que restringen el papel de las mujeres en esa época. Sin embargo, esta decisión provocará la ira no solo de los otros marineros sino también del capitán del barco, quien al enterarse manifiesta descontento; esta reacción violenta da un giro alarmante a lo que inicialmente parecía ser una hermosa promesa.

Un elemento notable es cómo el protagonista va evolucionando durante la narración; al inicio es víctima del amor y luego pasa a convertirse en objeto de preocupación para los hombres alrededor, reflejando así las tensiones entre el deseo individual y las expectativas colectivas masculinas. Cuando el capitán asume control sobre su destino, decidiendo mantenerla "vestida con ropas de marinero", muestra cómo, aunque haya escapado hacia nuevas oportunidades, aún está atrapada bajo ciertas restricciones impuestas por hombres que ejerzan poder sobre ella.

Conforme avanza la letra hacia su desenlace feliz —se casa con ese mismo capitán y vive una vida relativamente acomodada— encontramos un contraste significativo entre sus deseos iniciales y su realidad final. Aquí reside uno de los mensajes más profundos: realmente ha alcanzado lo que anhelaba o ha sacrificado parte esencial de sí misma? Al fin vestirse elegantemente "con sedas y satines", personifica quizás esa lucha interna entre autonomía personal y la aceptación social: mientras aparentemente cumple con el ideal romántico tradicional (casarse con “el hombre correcto”), también hay una pérdida implícita del espíritu aventurero que le llevó hasta allí.

El tono emocional abarca desde lo esperanzador hasta lo sombrío: cada estrofa brinda un sentido profundo tanto de aspiración como resignación. La música folk tradicional complementa este mensaje universal al mezclar cuentos sencillos con emociones humanas intrínsecas —la entrega al amor suele ser dulce pero trae consigo inevitables desilusiones—.

A nivel cultural, Dylan reinventa esta canción folclórica dándole nuevos matices contemporáneos propios del siglo XXI, rescatando una tradición musical rica en narrativas orales mientras aporta sus reflexiones personales sobre las relaciones humanas. Su incorporación dentro de "Bob Dylan: The Collection" refuerza así no solo el legado personal del artista sino también cómo influye en ideales socioculturales más amplios.

En resumen, "Canadee-i-o" nos invita a pensar sobre los caminos elegidos por amor y sus consecuencias; desafía los mitos románticos dejando claro que detrás cada sueño puede haber siempre sombras cuya naturaleza podría ser tan cautivadora como aterradora. A través del viaje épico e íntimo protagonizado por su personaje central, Dylan nos ofrece un espejo donde reflexionar sobre nuestras propias decisiones emocionales confrontando tradición y emancipación personal.

Interpretación del significado de la letra.

1. well, it's all of fair and handsome girl,
she's all in her tender years.
she fell in love with a sailor boy,
it's true she loved him well.
for to go off to sea with him
like she did not know how,
she longed to see that seaport town
of canadee-i-o.
2. so she bargained with the sailor boy,
all for a piece of gold.
straightaway then he led her
down into the hold,
sayin', "i'll dress you up in sailor's clothes,
your jacket shall be blue.
you'll see that seaport town
of canadee-i-o.
3. now, when the other sailors heard the news,
well, they fell into a rage,
and with all the ship's company
they were willing to engage.
saying, "we'll tie her hands and feet, my boys,
overboard we'll throw her.
she'll never see that seaport town
called canadee-i-o.
4. now, when the captain he heard the news,
well, he too fell in a rage,
and with the whole ship's company
he was willing to engage,
sayin', "she'll stay in sailor's clothes,
her color shall be blue,
she'll see that seaport town
call canadee-i-o.
5. now, when they come down to canada
scarcely 'bout half a year,
she's married this bold captain
who called her his dear.
she's dressed in silks and satins now,
she cuts a gallant show,
finest of the ladies
down canadee-i-o.
6. come, all you fair and tender girls,
wheresoever you may be,
i'd have you to follow your own true love
whene'er he goes to sea.
for if the sailors prove false to you,
well, the captain, he might prove true.
you'll see the honor i have gained
by the wearing of the blue.

Letra traducida a Español

1. Bueno, es una chica guapa y hermosa,
toda en sus tiernos años.
Se enamoró de un chico marinero,
es cierto que lo amó bien.
Para irse al mar con él,
como si no supiera cómo,
anhelaba ver ese puerto
de canadee-i-o.

2. Así que negoció con el chico marinero,
todo por un trozo de oro.
Inmediatamente él la llevó
abajo a la bodega,
diciendo: "Te vestiré con ropa de marinero,
tu chaqueta será azul.
Verás ese puerto
de canadee-i-o."

3. Ahora, cuando los otros marineros oyeron la noticia,
bueno, se llenaron de rabia,
y con toda la tripulación del barco
estuvieron dispuestos a actuar.
Dijeron: "Le ataremos las manos y los pies, chicos míos,
la echaremos por la borda.
Nunca verá ese puerto
llamado canadee-i-o."

4. Ahora, cuando el capitán oyó la noticia,
bueno, él también se llenó de rabia,
y con toda la tripulación del barco
estuvo dispuesto a actuar,
diciendo: "Ella se quedará con ropa de marinero,
su color será azul;
verá ese puerto
llamado canadee-i-o."

5. Ahora, cuando llegaron a Canadá
apenas pasaron seis meses;
ella se casó con este valiente capitán
que la llamó su querida.
Ahora lleva sedas y satines;
hace un espectáculo impresionante;
es la más fina de las damas
en canadee-i-o.

6. Venid todas vosotras chicas bonitas y tiernas,
donde quiera que estéis;
me gustaría que siguieseis a vuestro verdadero amor
siempre que vaya al mar.
Porque si los marineros son falsos contigo,
bueno, el capitán podría ser fiel.
Veréis el honor que he ganado
por llevar lo azul.

Traducción de la letra.

0

0

Trending Flame Icon

Tendencias de esta semana

Datos no encontrados