Dice la canción

Brother can you spare a dime de Rudy Vallee

album

Brother can you spare a dime (Single)

14 de diciembre de 2011

"Brother, Can You Spare a Dime?" es una canción interpretada por Rudy Vallée que se lanzó durante la Gran Depresión en los Estados Unidos, alrededor de 1932. La letra fue escrita por Yip Harburg y la música compuesta por Jay Gorney. Considerada como un himno de esa época, representa el desmoronamiento del sueño americano y las duras realidades económicas de entonces.

La letra inicia con una metacognición sobre sueños rotos: "Me solían decir que estaba construyendo un sueño, y así seguí a la multitud." El cantante se refiere a cómo le prometieron prosperidad y gloria si trabajaba arduamente. Sin embargo, esta dedicación no parece haberle traído más que desesperanza, simbolizada por la fila para obtener pan. Aquí se muestra una confrontación directa con el fracaso del sistema económico que dejó a muchos ciudadanos necesitados y desesperanzados.

Lo paradójico de su situación se manifiesta cuando dice: "Una vez construí una vía férrea, hice que funcionara," seguido inmediatamente por un grito de auxilio: "hermano, puedes darme una moneda?". Este contraste subraya el desplazamiento desde ser parte integral del progreso de la nación hacia convertirse en alguien dependiente de la caridad pública. Construir ferrocarriles y torres representó grandes logros técnicos e industriales; sin embargo, el protagonista ya no encuentra valor en esos logros personales frente a su presente necesidad.

La referencia a los soldados vestidos de trajes color caqui evoca imágenes poderosas de los excombatientes regresando después de sacrificarse en guerras mundiales, solo para encontrar que la sociedad para la cual lucharon les ha fallado económicamente. Las líneas: “medio millón de botas atravesando el infierno” refuerzan este punto al destacar el sufrimiento colectivo experimentado por los veteranos.

Hay también una súplica emocionalmente impactante sobre reconocimiento personal: “No te acuerdas? Me llamaban 'Al'”. Esto introduce un aspecto profundamente humano e individual en medio del contexto generalizado del sufrimiento económico; nos recuerda que cada persona afectada tiene una identidad única y historias personales significativas.

El uso repetitivo del término "brother" (hermano) apela directamente al sentido común e interpela al oyente para empatizar con quien pide ayuda. Se trata menos acerca pedir limosnas sino más sobre reclamar humanidad compartida – aquella fraternidad social olvidada bajo capas estructurales frías desarrolladas durante épocas buenas pero abandonadas bajo tiempos adversos.

A nivel contextual-cultural "Brother Can You Spare A Dime?" ofrece además destellos importantes sobre ideales cambiantes dentro sociedades humanas: donde antes había promesas brillantes hay ahora análisis sombríos preguntas intrincadas acerda nuestros valores colectivos responsabilidades recíprocas hacia individuos marginalizados especialmente aquellos contribuyendo giganticamente causas colectivas como construcción naciones lucha violencia armada defensiva.Producida esencialmente blanco negro mayor parte imagenes visualizadas mentalmente asemejan áspera realidad fotoperiodística vigente década treinta ilustrando vagabundos malecones humeantes calles abandonadas tableros anuncios vacíos todo complementándolo bien tema central evocador lirismo sensible actores cotidianos parcialmente ocultos narrativas estandarizadas finales felices seguramente dispuestos compartir ese simbólico beso cinematográfico justo último segundo corriente cinematografía marcos eran ilustrativos aquí futuras genealogías históricas descubrir grietas fundamentales buscaban contar verdaderamente circunstancias sin maquillaje retórico mucho menos adornadas fastuosamente ilusorias tecletazos hit parade desafiante hundiendo profundidades inesperadas incisivamente determinadas permear mentes analíticas existenciales rigurosas ansiosas captar esencia momentos cruciales determinantemente definitorios caracteres cíclicos humanos.

En suma," Brother Can You Spare A Dime?" emerge directamente experiencias pragmáticas adversidades inevitablemente enfrentan seres comprometidos honestamente estructuras societal institucionalizaciones podrían inadvertidamente relegar margenes radicalismo metafísico planteando inquietudes pertinentes complejidades ilusiones fragilizan urgentemente recomposicion debidas epítome liricismo relevante testimonio brutal irrebatible race tras humano sobreviviendo adaptación continua operacionalizando transformaciones condiciones mutuas adaptativas particulares singulares constituiciones sistémicas imprescindibles rediscovering ourselves redefiniendo participación efectiva transición eventos históricos ríos ritmo nuestra poesía inherente... afspraak trajectory músicas eternales navegamos junto orillas contemporáneas turbias remolinos desafíos globalizantes actuales sociales económicos culturales etcétera plenitud íntegra resiliencia compartida hermandad cúspide solidariamente recogida...

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

They used to tell me i was building a dream
and so i followed the mob
when their was earth to plow or guns to bear
i was always their right on the job
They used to tell me i was building a dream
with peace and glory ahead
why should i be standing in line
just waiting for bread?
Once i built a railroad, i made it run
made it race against time
once i built a railroad, now it's done
brother, can you spare a dime?
Once i built a tower up to the sun
brick and rivet and lime
once i built a tower, now it's done
brother, can you spare a dime?
once in khaki suits, gee we looked swell
full of that yankee-doodly-dum
half a million boots went sloggin' through hell
and i was the kid with the drum
Say, don't you remember, they called me "al"
it was "al" all the time
why don't you remember, i'm your pal
say buddy, can you spare a dime?
once in khaki suits, ah gee we looked swell
full of that yankee-doodly-dum
half a million boots went sloggin' through hell
and i was the kid with the drum
Oh, say, don't you remember, they called me "al"
it was "al" all the time
say, don't you remember, i'm your pal
buddy, can you spare a dime?

Letra traducida a Español

Solían decirme que estaba construyendo un sueño
y así seguí a la multitud
cuando había tierra que arar o armas que portar
siempre estaba ahí en el trabajo
Solían decirme que estaba construyendo un sueño
con paz y gloria por delante
por qué debería estar haciendo cola
simplemente esperando por pan?
Una vez construí un ferrocarril, lo hice funcionar
lo hice correr contra el tiempo
una vez construí un ferrocarril, ahora está terminado
hermano, puedes darme una moneda?
Una vez construí una torre hasta el sol
ladrillo y remache y cal
una vez construí una torre, ahora está terminada
hermano, puedes darme una moneda?
una vez en trajes caqui, vaya que nos veíamos bien
llenos de ese yankee-doodly-dum
medio millón de botas marcharon a través del infierno
y yo era el chico con el tambor
Oye, no te acuerdas?, me llamaban "al"
era "al" todo el tiempo
por qué no te acuerdas?, soy tu amigo
oye, colega, puedes darme una moneda?
una vez en trajes caqui, vaya que nos veíamos bien
llenos de ese yankee-doodly-dum
medio millón de botas marcharon a través del infierno
y yo era el chico con el tambor
Oh, oye, no te acuerdas?, me llamaban "al"
era "al" todo el tiempo
oye, no te acuerdas?, soy tu amigo
colega, puedes darme una moneda?

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0