Dice la canción

Tokyo Tower de Chanyeol

album

日々 (Hibi)

30 de septiembre de 2025

Significado de Tokyo Tower

collapse icon

La canción "Tokyo Tower" de Chanyeol, perteneciente al álbum "日々" (Hibi), se lanza el 26 de septiembre de 2025 y destaca por su rica narrativa y su enfoque emocional. En ella, Chanyeol nos invita a un viaje introspectivo por las calles de Tokio, utilizando la famosa torre como un símbolo que conecta sus experiencias personales con el entorno vibrante y en constante cambio de la ciudad.

La letra revela una lucha interna del protagonista mientras explora estos rincones desconocidos. A través de imágenes vívidas, como "kambira no shattā wo kitte" o "mishiranu roji no kaori", se pone de manifiesto su sentido de soledad al ser un “stranger” en este vasto paisaje urbano. Aquí, Chanyeol mezcla sentimientos de desorientación y descubrimiento personal. La elección del término "stranger" enfatiza esta sensación de alienación, sugiriendo que, a pesar de estar rodeado por la multitud, todavía lucha por encontrar su lugar en el mundo.

El uso del tono melancólico y reflexivo es palpable en cada línea. Las referencias a momentos específicos crean una atmósfera nostálgica que contrasta con la emoción del descubrimiento. Cuando menciona “yuruku tareta ryukku wo seotte”, evoca una imagen de cargar con el peso tanto físico como emocional mientras se busca sentido entre la rutina diaria y la presión social.

Además, hay momentos donde juega con elementos sensoriales; por ejemplo, la búsqueda del aroma a tiendas antiguas que evocan memorias perdidas añade capas a su viaje personal. Esto puede interpretarse como un anhelo por conectar los fragmentos olvidados del pasado con el presente incierto.

El tono emocional fluctúa entre una mezcla encantadora de alegría y tristeza. Al decir “koe mo namida mo denai kedo hohoende shimau”, Chanyeol refleja esa ambigüedad que todos enfrentamos—el reconocimiento de nuestras emociones aunque sean difíciles de expresar completamente. Esto anima al oyente a identificarse con las luchas del protagonista—un deseo universal humanizado por la experiencia cotidiana.

A lo largo de la pieza también se aprecia una travesía hacia el autoaceptamiento: el protagonista acepta sus imperfecciones al reconocer que “ima furete iru kono shunkan wa wagamama demo kamawanai”. Este momento es crucial porque invita a los oyentes a valorar cada pequeño instante, sin dejarse abrumar por las expectativas externas.

Al comparar esta canción con otras obras del mismo artista o incluso dentro del contexto K-pop, vemos cómo Chanyeol tiende a explorar temáticas profundas relacionadas con la identidad personal y las emociones complejas relacionadas con los entornos urbanos. Esta conexión intensa mantiene un hilo constante entre sus proyectos musicales, resaltando su evolución artística.

En términos culturales, "Tokyo Tower" emerge en un momento donde muchas personas navegan conflictos similares sobre pertenencia y autoexpresión en sociedades cada vez más globalizadas. La instantánea emocional que captura esta canción resuena especialmente hoy en día—un testimonio sonoro sobre lo difícil pero vital que puede ser campear bajo luces brillantes mientras uno mismo intenta iluminar su propio camino.

Chanyeol ha creado una obra maestra poética cargada no solo de belleza musical sino también filosófica sobre estar perdido pero seguir adelante; así construye una conexión íntima entre él mismo y aquellos que encuentran refugio en sus letras emocionantes e inspiradoras. En resumen, "Tokyo Tower" es un regalo sonoro para quienes buscan consuelo y reflexión en sus propias andanzas emocionales dentro del vasto universo urbano contemporáneo.

Interpretación del significado de la letra.
chiisana mado tonari ni suwatte
hizashi ga boku ni ochiru
iyahon de kikoeru merodī to tomo ni
kumo no naka e daibu, oh-oh

kaiten zushi mitai
konbea ni ironna sūtsukēsu
karui suteppu wo hayamete (oh-oh)
kaze ni notte tōku hibikiwataru fūrin no oto
hareta sora ni te wo hiroge
monogatari ga hajimaru

kagayaku Tōkyō tawā
kamera no shattā wo kitte
furui mise no aida
mishiranu roji no kaori
dare mo shiranai machi ni boku hitori
Oh, ima tada no stranger

ima furete iru kono shunkan wa
wagamama demo kamawanai
yuruku tareta ryukku wo seotte
hi ga shizumu made
konna yoi tenki naraba
ikeru n da yo dokomade mo
omoi nimotsu wa kaze ni zenbu azukete nagasou (uh)

haki nareta sunīkā shita ni kuroi asufaruto
surechigau sorezore no baisekō (baisekō)
kyō to iu hi wa mō nido to konai
mirai wa yomenai darou
dakara ki no muku mama ni ashi wo ugokashite miyou ka (yō ka)

kagayaku Tōkyō tawā
kamera no shattā wo kitte
furui mise no aida
mishiranu roji no kaori
dare mo shiranai machi ni boku hitori
Oh, ima tada no

koe mo namida mo
denai kedo
hohoende shimau

kagayaku Tōkyō tawā
kamera no shattā wo kitte
furui mise no aida
mishiranu roji no kaori
dare mo shiranai machi ni boku hitori
Oh, ima tada no stranger

hitotsu mo wasuretakunai
amai omoide tachi da yo
dare mo shiranai boku no monogatari
Oh, ima tada no stranger

Letra traducida a Español

Sentado junto a la pequeña ventana,
los rayos de sol caen sobre mí.
Junto con la melodía que se escucha en la lejanía,
me adentro entre las nubes, oh-oh.

Como en un kaiten sushi,
esta noche hay varias tartas de frutas.
Acelero mis pasos ligeros (oh-oh),
dejo que el viento lleve el sonido del carillón al lejos,
con los brazos extendidos hacia el cielo despejado,
la historia comienza.

Brillando está la torre de Tokio,
disparo con la cámara.
Entre las viejas tiendas,
el aroma de un camino desconocido,
estoy solo en esta ciudad que nadie conoce.
Oh, ahora soy simplemente un extraño.

Este instante en el que estoy tocando,
no me importa si es egoísta o no.
Llevo una mochila suelta y ligera,
hasta que el sol se ponga;
si hoy es un buen clima,
puedo ir tan lejos como desee.
Dejaré que toda mi carga sea llevada por el viento (uh).

Debajo de unas zapatillas descoloridas y negras sobre asfalto,
el paso circula entre varios estilos (estilos).
Hoy no volverá nunca más;
no se puede prever el futuro.
Así que quizás deje que mis pies se muevan a su antojo (quizás?).

Brillando está la torre de Tokio,
disparo con la cámara.
Entre las viejas tiendas,
el aroma de un camino desconocido;
estoy solo en esta ciudad que nadie conoce.
Oh, ahora soy solo...

No puedo expresar ni mi voz ni mis lágrimas;
solo sonrío involuntariamente.

Brillando está la torre de Tokio,
disparo con la cámara.
Entre las viejas tiendas,
el aroma de un camino desconocido;
estoy solo en esta ciudad que nadie conoce.
Oh, ahora soy simplemente un extraño.

No quiero olvidar ni uno solo
de esos dulces recuerdos;
la historia sobre mí que nadie conoce.
Oh, ahora soy solamente un extraño.

Traducción de la letra.

0

0