Dice la canción

HAIM - Tie you down ft. Bon Iver (Traducción al Español) de Haim

album

HAIM - I quit (Deluxe) (Traducción al Español)

19 de octubre de 2025

Significado de HAIM - Tie you down ft. Bon Iver (Traducción al Español)

collapse icon

'Tie You Down', de HAIM featuring Bon Iver, es una pieza musical que invita a la reflexión sobre la complejidad de las relaciones modernas. La canción, incluida en el álbum 'I Quit (Deluxe)', abraza un tema universal: el deseo de conexión frente al miedo a la restricción.

Desde el inicio, la letra ahonda en la vulnerabilidad y en la necesidad de comunicación en una relación. El verso "Probably should have known by now / You don't have to read my mind" refleja una honestidad íntima donde se establece que el protagonista está dispuesto a compartir sus sentimientos sin necesidad de que su pareja adivine lo que siente. Este rasgo se convierte en un hilo conductor a lo largo de la narración, dando paso a una introspección sobre lo que significa estar emocionalmente disponible para otra persona.

El protagonista reconoce su deseo de tener a su pareja cerca con los versos "I want you here / But I don't know how", revelando una lucha interna entre querer mantener esa cercanía y no querer restringir al otro. Aquí radica uno de los mensajes más profundos de la canción: amar implica también aceptar ciertos límites y dar espacio a la libertad del otro. La preocupación por “no querer atar” emocionalmente implica un dilema moderno donde las expectativas y las inseguridades coexisten.

A través del repetido anhelo por el otro, permea un tono melancólico; hay felicidad pero también tristeza, como se menciona en "I feel happy and sad". Esta dualidad refleja las contradicciones intrínsecas del amor: vivir momentos de alegría puede ir ligado al miedo o a la desazón por no saber cómo gestionar esos sentimientos.

La estructura lírica nos muestra varios estados emocionales del protagonista, quien reconoce sus inseguridades mientras desea dar el mejor paso hacia adelante. La pregunta retórica sobre si cambiaría de opinión revela ese conflicto interno entre ética personal y deseo romántico: “If I would have changed my mind now / Would that even be allowed?”. Este enfrentamiento con los propios pensamientos y emociones resuena con mucha gente hoy en día, convirtiéndola en una obra identificativa y poética.

Musicalmente, HAIM incorpora su característico estilo pop con influencias rockeras suaves que complementan perfectamente esta exploración emocional. Junto con Bon Iver, cuya presencia añade un toque etéreo y melódico, se crea un ambiente sonoro idóneo para vivenciar cada emoción descrita.

El contexto cultural en el que se lanza 'Tie You Down', en medio de conversaciones sobre relaciones sanas y comunicación abierta, suma valor al mensaje central: desear algo profundo no debe venir acompañado del temor a perder autonomía ni individualidad en pareja. A través de esta canción, HAIM logran capturar tanto el destello sublime del amor como los matices oscuros que pueden aparecer cuando conectamos profundamente con alguien.

Finalmente, 'Tie You Down' es más que una declaración sobre deseos personales; es un viaje emocional lleno de autodescubrimiento e introspección acerca del amor moderno. Un testimonio musical potente donde cada nota reverbera esa lucha eterna entre pertenencia y libertad afectiva. Es casi seguro que pasaremos tiempo pensando cómo equilibrar nuestros deseos más profundos mientras mantenemos nuestras propias identidades ante aquellos que amamos. Sin duda alguna, esta canción resonará entre quienes han vivido ese complejo vaivén que caracteriza al amor contemporáneo.

Interpretación del significado de la letra.
Probably should have known by now
You don't have to read my mind
'cause I'll tell it to your face
If you wanna leave, you can or you could

Put your little heart in me now
Ain't this how it's supposed to be?

I want you here
But I don't know how
Not to tie you down

We could take it one day at a time
Or we could spend it all right now
Running it to the ground
How much have we left unsaid and is it better that way?

If I would have changed my mind now
Would that even be allowed?

I want you here
But I don't know how
To tie you down

I don't wanna hold you back (I don't wanna hold you back)
Something feels wrong about that
(Something feels wrong about that)
But I'm feeling all I lack
Oh, I want you so bad
I feel happy and sad (I feel happy and sad)
And it's been making me mad
(And it's been making me mad)
I know that one of thеse days
(I know that one of thesе days)
We're gonna look back and
(We're gonna look back and)

I'll still want you here
But I won't know how
I'll still want you here
But I won't know how
To tie you down

En esta hermosa canción de Haim titulada 'Tie You Down' (con Bon Iver), la artista reflexiona sobre la complejidad de las relaciones y el desafío de equilibrar el deseo de tener a alguien cerca sin imponer limitaciones... Significado de la letra

Letra traducida a Español

Probablemente debería haberlo sabido ya
No tienes que leer mi mente
Porque te lo diré a la cara
Si quieres irte, puedes o podrías

Pon tu pequeño corazón en mí ahora
No es así como se supone que debe ser?

Te quiero aquí
Pero no sé cómo
No atarte

Podríamos tomárnoslo un día a la vez
O podríamos gastarlo todo ahora mismo
Llevándolo al límite
Cuánto ha quedado sin decir y es mejor así?

Si hubiera cambiado de opinión ahora
Estaría eso siquiera permitido?

Te quiero aquí
Pero no sé cómo
Atarte

No quiero retenerte (no quiero retenerte)
Algo se siente mal al respecto
(algo se siente mal al respecto)
Pero estoy sintiendo todo lo que me falta
Oh, te deseo tanto
Me siento feliz y triste (me siento feliz y triste)
Y me está volviendo loco
(y me está volviendo loco)
Sé que uno de estos días
(se que uno de estos días)
Vamos a mirar atrás y
(vamos a mirar atrás y)

Todavía te querré aquí
Pero no sabré cómo
Todavía te querré aquí
Pero no sabré cómo
Atarte

En esta hermosa canción de Haim titulada 'Tie You Down' (con Bon Iver), la artista reflexiona sobre la complejidad de las relaciones y el desafío de equilibrar el deseo de tener a alguien cerca sin imponer limitaciones.

Traducción de la letra.

0

0