Dice la canción

Erdbeermund de Subway To Sally

album

Mcmxcv

15 de diciembre de 2011

Significado de Erdbeermund

collapse icon

La canción "Erdbeermund" de Subway to Sally, lanzada en su álbum "MCMXCVI" en 2011, es un reflejo del estilo característico de la banda, que fusiona elementos de la música folk medieval con el metal. A lo largo de sus letras, se pueden detectar poderosas imágenes poéticas y referencias a la naturaleza, evocando una atmósfera intensa y nostálgica que resuena con el oyente.

El protagonista expresa un deseo ardiente y casi desesperado hacia "tu erdbeermund", una metáfora que sugiere anhelo y pasiones ocultas. Este término, que en alemán significa "boca de fresa", no solo resalta la belleza física, sino también un sentido profundo de atracción que va más allá de lo superficial. Esta búsqueda del “bocado” deseado refleja tanto la sensualidad como la vulnerabilidad del protagonista, quien reconoce sus propias limitaciones ante el amor; hay una revelación íntima cuando dice: "ich schrie mir schon die lungen wund", creando una sensación inmediata de desasosiego e impaciencia por alcanzar ese amor tan anhelado.

La conexión entre los elementos naturales y los sentimientos humanos es fundamental en esta letra. El uso del mayo como símbolo para describir un ambiente propicio para el amor refuerza la idea de fertilidad tanto física como emocional, subrayando el rol del paisaje como un testigo silencioso de las emociones humanas. Al mencionar “im klee”, crea la imagen idónea para un encuentro romántico en medio de flores frescas y vegetación vibrante. Ahora bien, al contraponer esta imagen primaveral con menciones al invierno—como en “im wintertal”—se establece una dualidad entre el deseo ardiente asociado a la vida y la vitalidad contra el frío aprovechado como símbolo del estancamiento o sufrimiento que siente el protagonista tras haber sacrificado su felicidad por amor.

Además, hay un sentimiento melancólico presente en líneas donde se reconoce que “die graue welt macht keine freude mehr”, sugiriendo un mundo gris que se presenta tedioso sin esa chispa amorosa. Esta declaración también muestra cierta conciencia crítica sobre cómo las relaciones pueden definirse por fluctuaciones emocionales; hay momentos llenos de luz seguidos por otros oscuros donde las esperanzas parecen marchitarse.

A través del tono casi elegíaco permeado a lo largo de toda la lírica, Subway to Sally presenta una narrativa rica que explora temas universales como los placeres y dolores del amor. La elección del registro emocional bipolar —deseo versus desencanto—tiende a generar complejidades interesantes en cómo interpretamos nuestras propias experiencias románticas. Mientras algunos versos celebran el éxtasis físico ("dein nachtgebet und auch dein sterngemahl"), otros parecen clamar por respuestas más profundas frente a un mundo sombrío e infeliz.

Es importante notar también el aspecto simbólico inherente al intercambio entre invierno y primavera—aquí representando las luchas humanas contra adversidades emocionales—y nuevamente enfatiza lo cíclico del amor. En este sentido profundo pero sencillo a la vez, navega desde esperanzas florecientes hasta realidades sombrías sin perder nunca ese hilo conductor de devoción exacerbada.

Por último, al integrarse con ritmos folk-metal característicos de Subway to Sally, "Erdbeermund" transmite visualmente estas emociones mediante instrumentaciones ricas y vocalizaciones intensas que refuerzan cada línea lírica; es verdaderamente esta fusión sonora junto con las letras las que crean una experiencia auditiva memorable. La habilidad para evocar tanto deseo sensual como melancolía profunda revela maestría artística; posiciona a esta obra dentro no solo del espacio musical contemporáneo sino también cultivando legados culturales orientados hacia narrativas poéticas atemporales que siguen resonando hoy día.

Interpretación del significado de la letra.

Ich bin so wild nach deinem erdbeermund,
ich schrie mir schon die lungen wund
nach deinem weissen leib, du weib.
im klee, da hat der mai ein bett gemacht,
da blüht ein schöner zeitvertreib
mit deinem leib die lange nacht.
da will ich sein im tiefen tal
dein nachtgebet und auch dein sterngemahl.
Die graue welt macht keine freude mehr,
ich gab den schönsten sommer her,
und dir hats auch kein glück gebracht;
hast nur den roten mund noch aufgespart
für mich so tief im haar verwahrt ...
ich such ihn schon die lange nacht
im wintertal im aschengrund ...
ich bin so wild nach deinem erdbeermund.
Im wintertal, im schwarzen erdbeerkraut,
da hat der schnee ein nest gebaut
und fragt nicht, wo die liebe sei.
und habe doch das rote tier so tief
erfahren, als ich bei dir schlief.
wär nur der winter erst vorbei
und wieder grün der wiesengrund
... ich bin so wild nach deinem erdbeermund

Letra traducida a Español

Estoy tan loco por tu boca de fresa,
grité hasta quedarme sin voz
por tu cuerpo blanco, mujer.
En el trébol, mayo ha hecho una cama,
donde florece un bonito pasatiempo
con tu cuerpo la larga noche.
Ahí quiero estar en el profundo valle,
tu oración nocturna y también tu esposo estrellado.
El mundo gris ya no da alegría,
dejé escapar el verano más hermoso,
y a ti tampoco te trajo suerte;
solo has guardado la boca roja
profundamente entre tus cabellos para mí...
la busco toda la larga noche
en el valle invernal en la ceniza...
estoy tan loco por tu boca de fresa.
En el valle invernal, en la negra hierba de fresas,
la nieve ha construido un nido
y no pregunta dónde está el amor.
Y aunque conocí bien al rojo animal tan profundo
como cuando dormí contigo.
Si tan solo el invierno pasara primero
y otra vez estuviera verde el campo...
estoy tan loco por tu boca de fresa.

Traducción de la letra.

0

0

Trending Flame Icon

Tendencias de esta semana

Datos no encontrados