Dice la canción

永遠のあくる日 (Eien No Akuruhi) de Ado

album

残夢 (Zanmu)

28 de octubre de 2024

Significado de 永遠のあくる日 (Eien No Akuruhi)

collapse icon

La canción "永遠のあくる日" (Eien No Akuruhi) de Ado es una obra que captura la esencia de un amor perdido y la nostalgia asociada a él. Publicada el 14 de marzo de 2022 en el álbum "残夢" (Zanmu), esta pieza musical se enmarca dentro del género pop japonés, caracterizada por su emotividad y profundidad lírica.

La letra comienza con una expresión cruda del amor, donde la protagonista se siente atrapada entre las lágrimas y la esperanza de un nuevo comienzo, simbolizado en las lluvias que traen arcoíris. La idea de que el "mundo es hermoso" contrasta con la ausencia del ser amado, y esa contradicción nutre la tristeza subyacente. La mención a “la más famosa de las palabras” refleja la lucha interna del protagonista por encontrar sentido al sufrimiento amoroso; aquí, Ado utiliza un tono irónico al parecer burlarse de esas frases típicas que suenan vacías cuando se enfrentan a emociones profundas.

El estribillo resuena repetidamente con frases como “あいしてる” (“te quiero”), lo cual enfatiza una especie de mantra que busca consolar tanto al sujeto como al oyente. Este uso repetitivo revela cómo el protagonista intenta alimentar su amor no correspondido a través del recuerdo constante. Transmite también cierto desgaste emocional causado por esa insistencia en verbalizar sentimientos ante una realidad donde el otro ya no está presente físicamente.

Hay un fuerte sentido cinematográfico en estas letras; como si todas fueran parte de una trama desgarradora desgastada por clichés románticos - “まるで映画のエンドロールだ” ("como si fuera el final de una película"). Esta analogía destaca cómo los finales felices son raros en la vida real y cómo nos aferramos a narrativas idealizadas sobre el amor. El protagonista anhela detener el tiempo para disfrutar cada instante junto a su amado, lo cual denota vulnerabilidad y deseo intenso.

Desde una perspectiva emocional, Ado logra encapsular la angustia y desamparo que muchos sienten en relaciones terminadas. Su interpretación vocal le añade a esta carga emotiva, proporcionando matices de dolor pero también momentos de resiliencia a través repetición e insistencia verbal sobre lo que siente. Una ironía notable es que, pese a mencionar continuamente “あいしてる”, hay un trasfondo donde las palabras parecen perder peso frente a la realidad del dolor.

Los temas centrales incluyen el amor no correspondido, la pérdida y los recuerdos persistentes que alimentan nuestra realidad cotidiana. Lo recurrente aquí es ese ciclo interminable entre seguir adelante o quedar atrapado en memorias agradables pero dolorosas.

En cuanto al contexto cultural en Japón, esta canción llega después de años donde los jóvenes empiezan a hablar abiertamente sobre sus emociones y luchas personales; Ado se posiciona como una voz representativa dentro del panorama musical contemporáneo japonés brindando visibilidad a estas experiencias.

Además, hay curiosidades interesantes acerca de Ado; su capacidad para mezclar estilos musicales tan diversos ha atraído tanto críticas positivas como seguidores leales desde sus inicios en plataformas online.

En resumen, "Eien No Akuruhi" ofrece una exploración profunda y auténtica del amor fallido; las letras son un reflejo poético sobre lo efímero del afecto humano y enfatizan cómo las palabras pueden ser poderosas pero eventualmente insuficientes ante el inexorable paso del tiempo.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

恋をしてしまった 涙の痕
洗う雨は虹の予告編だ
なぜ君がここにいないんだろう
"世界一有名な言葉"強がって恨んでみたり

La, la, la, love
La, la, la, love

まるで映画のエンドロールだ
Oh, あいしてる あいしてる あいしてるなんて
「さよなら」みたいに云わないでよね
もうあいしてる あいしてる あいしてるなんて
いらない

「今、時間を止めたね。1秒くらい」
見惚れていたなんて云えなかったよ
君だけがいなくて 永遠のあくる日みたい
神様それはあんまりじゃないか

まるでベタな映画のエンドロールだ
Oh, あいしてる あいしてる あいしてるなんて
正しいことばっか云わないでくれ
もうあいしてる あいしてる あいしてるなんて

聞き飽きたでしょう?ありふれた言葉
それでもロックバンドもアイドル歌手も
「あいしてる」「あいしてる」だったんだ
(あいしてる あいしてる
醜いぼくらのラブソング作ろう
あいしてる あいしてる)
どうして云わずにいられないんだろう
(醜い あいしてる あいしてる あいしてる)
おんなじ言葉繰り返している あいしてる
(ラブソング あいしてる あいしてる あいしてる)

まるで映画のエンドロールだったな
最後の君の笑顔は
それでもぼくらは
あいしてる あいしてる あいしてる
懲りずに飽きずに
Love, love, love
Love, love, love
あいしてる

Letra traducida a Español

Quedé enamorado, las lágrimas marcaban el camino
La lluvia que limpia es un adelanto del arcoíris
Por qué no estás aquí?
"Las palabras más famosas del mundo", intentando aparentar, sintiéndome resentido

La, la, la, amor
La, la, la, amor

Es como los créditos de una película
Oh, "te quiero", "te quiero", "te quiero"
No me digas adiós como si fuera eso
Ya no necesito oír "te quiero", "te quiero", "te quiero"

"Ahora hemos detenido el tiempo. Alrededor de un segundo."
No podía decir que estaba embelesado
Sólo tú faltabas, como si fuera la eternidad al día siguiente
Dios mío, no es esto demasiado?

Es como los típicos créditos de una película
Oh, "te quiero", "te quiero", "te quiero"
No me digas solo lo correcto
Ya no necesito oír "te quiero", "te quiero", "te quiero"

Te has cansado de estas palabras tan comunes?
Aun así, tanto las bandas de rock como los ídolos cantan
"Te quiero", "te quiero".
(Te quiero, te quiero)
Vamos a crear nuestra fea balada de amor
(Te quiero, te quiero)
Por qué no puedo dejar de decirlo?
(Fea)
"Te amo", “te amo”, “te amo”
Repetimos las mismas palabras: “Te amo”
(Balada de amor) (“Te amo”, “te amo”, “te amo”)

Fue como los créditos de una película
Tu última sonrisa fue todo
Pero aun así nosotros seguimos
“Te amo”, “te amo”, “te amo”
Sin abrumarnos ni aburrirnos
Amor, amor, amor
Amor, amor, amor
“Te amo”

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0