Dice la canción

A face in the crowd de Rickie Lee Jones

album

The evening of my best day

10 de diciembre de 2011

Significado de A face in the crowd

collapse icon

La canción "A Face in the Crowd" de Rickie Lee Jones, incluida en su álbum "The Evening of My Best Day", representa una refinada expresión del género folk rock. La voz distintiva de Jones y su capacidad para crear ambientes emotivos nos sumergen en un relato profundamente introspectivo y melancólico.

Desde la primera línea, "I know what it takes to be loved by you," la letra nos introduce a un mundo donde el amor se presenta como algo desafiante y tenue. Jones describe las acciones necesarias para ganarse el afecto de alguien con precisión casi docta: hablar, pensar e imitar al ser amado. A través de estas líneas iniciales, se revela una búsqueda desesperada por conectar emocionalmente con otra persona. El modo en que describe estos esfuerzos implica un amor no correspondido o al menos difícil de alcanzar.

La frase "you never were human so how could you know?" añade una capa adicional de profundidad. Aquí, Jones podría estar expresando la alienación que siente hacia alguien que parece inalcanzable, casi sobrehumano en su inaccesibilidad emocional. Esta percepción crea una barrera que implica incomprensión mutua y distancia insalvable entre dos almas.

En el estribillo, "I am the last of my kind in this town; everyone else has gone underground," la cantante expresa soledad y aislamiento extremos. Este sentimiento parece reforzarse con cada repetición, consolidando la idea de que ella es única y distinta—una figura solitaria atrapada en un mundo donde todos los demás se han conformado o desaparecido metafóricamente.

En la segunda estrofa, las líneas "I know what to say when I’m in your head; I know where to lay when I’m in your bed" refuerzan la noción de sacrificio personal extremo para mantener alguna forma de conexión. Estas declaraciones sugieren una rendición completa a los deseos del otro individuo hasta perder toda individualidad propia: “no part of me I can’t kill; no hole I won’t dig for baby to fill.” Aquí reside un mensaje oscuro sobre cómo el amor puede llevarnos a destruir partes importantes de nosotros mismos solo para complacer a otro.

La iteración final del deseo ,“I want to be the one you love,” aparece desesperanzada ante la redundancia melódica, generando un eco triste que monopoliza el cierre lírico. Se percibe ahí el flujo continuo entre deseo imposible y realidad abrumadora sin solución aparente.

Históricamente hablando, Rickie Lee Jones siempre ha integrado narrativas complejas dentro del contexto más amplio socio-cultural estadounidense durante sus publicaciones pasadas como "Chuck E.'s In Love". Comparar esta pieza particular con otras obras confirma nuevamente cómo insiste fielmente en explorar recovecos oscuros llenos dualidades profundas aplicables tanto cultural como personalmente centrándose principalmente personajes marginalizados (incluso si solos internos).

Musicalmente hablando destacan acordes sencillos arraigados firmemente tradiciones folk aderezados arreglos instrumental sutiles pero efectivos asegurándose resaltar presencia vocal protagonista principal envolviendo audiencia poema sonoro emocional perdurable corazón mientras delicadeza producida gran parte contribuye Richard Dodd conocido mejor bastiones ambos mas consagradas grabaciones contemporáneas recientes dotándole suavidad envolvente precisa contextualizar peso similar contemplativas piezas predecesoras atmosphere características estilísticamente poeta trovador actualizada sensibilidades modernas redefiniendo elementos perpetuos intemporales genérico maintaining relevancia cobrar vida vigor renovado vez saliendo márgenes generales complacientes simplismos industria mainstream saturada repetir fórmulas carentes innovación auténtica visceral inspiración@

Por ende , este análisis muestra cómo métrica se convierte prisma adoptar multitudes perspectivas interpretativas posibilitando indecisiones sobrevuelan conciencia escucharla acariciando resiliencia versus fragilidades fraguar visualizaciones cotidianas perturbadores bellmaneras liricamente esclareciendo misterios parciales sólo artistas especiales pueden atreverse ahondar galardonarlas creaciones experiencias universales duraderas resuenan persistiendo más allá primeras impresiones aparentemente simples comprenderlas plena dimensionalidad requiriendo erguirse lo tanto horizonte subsistencia profundidad prudente emitir juicios acerados enfoques diversos posibles surgidos hallazgos docubiertos escuchándola activamente presente consciente total apertura comprendimiento realmente evocar transmitir honestamente compartiéndonos verdadera valía su haber merecidísima conclusión considerativa genuina arte folclórica narrativa análisis requerido@

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

I know what it takes to be loved by you
talk like you talk
think like you do
you never were human so
how could you know?
we fall so hard, we can't let go
I am the last of my kind in this town
everyone else has gone underground

I know what to say when
I'm in your head
i know where to lay when i'm in your bed
in fact, there's no part of me i can't kill
no hole i won't dig
for baby to fill
I am the last of my kind in the town
I want to be the one you love
i want to be the one you love
i want to be the one you love
i want to be the one

Letra traducida a Español

Sé lo que se necesita para ser amado por ti
hablar como tú hablas
pensar como tú piensas
nunca fuiste humano, así que
cómo podrías saberlo?
caemos tan fuerte, no podemos soltarnos
soy el último de mi especie en este pueblo
todos los demás se han ido bajo tierra

Sé qué decir cuando
estoy en tu cabeza
sé dónde acostarme cuando estoy en tu cama
de hecho, no hay parte de mí que no pueda matar
ningún agujero que no cavaré
para que mi amor lo llene
soy el último de mi especie en el pueblo
quiero ser el que amas
quiero ser el que amas
quiero ser el que amas
quiero ser el que

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0